
Rinchen TerdzodTD2452རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
59-26-1a
༄༅། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
༄། །དང་པོ་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་འབོགས་པ།
༄༅། །རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
59-26-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀུ་ལ་ནཱ་ཐ་ཡ། རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་བདག་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུར་བའི་དཔལ། །བླ་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་སྨིན་པར་མཛོད། །བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཆོས། །སྡེ་གསུམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡན་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི །སྨིན་བྱེད་བཀླག་པས་ཆོག་པ་དགོད། །བཀའ་སྲོལ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་མདོར་དྲིལ་ཏེ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ལ་དོན་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལས། ༈ དང་པོ་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་
59-26-2a
དྲན་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་གཏང་། ཐེག་རིམ་དགུའི་དབང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་དེ་རྣམས་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུས་གསོལ་གདབ་སྔོན་དུ་གཏང་ནའང་ཆོག་མོད། འདིར་ནི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པས་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་དེ་དག་མེད་ཀྱང་ཆོག །ཐོག་མར་ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་
59-26-2b
འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་ནོད་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་སྤྱི་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། དེ་ལ་འདི

【现代汉语翻译】
《三族心髓 (Rigs gsum snying thig)》中，将总的和各个别的灌顶仪轨汇集在一起，名为《智慧甘露之水流》。《三族心髓》。灌顶仪轨。
那摩咕噜帝卡拉纳塔亚 (Namo Guru Trika la nāthāya)。
拥有金刚三秘密，一切胜者的
事业之轮遍布虚空，光辉灿烂。
上师三族怙主 (Rigs gsum mgon po) 的加持力，
愿三门成熟为三坛城。
一切教法之精髓，
大圆满三部之，
支分三族心髓之，
成熟法，略读即可。
此传承成熟法的修法，将繁简内容归纳在一起，无有遗漏地汇集，可归纳为十一个要点。第一，进入道路之门，获得增上生天人乘的修持，接受大乘皈依戒。
上师首先进行六随念的瑜伽。对于一次性授予九乘次第灌顶的人，要像进入仪轨那样，事先进行沐浴、驱逐障碍、建立保护轮、献曼扎、祈请等。对于全知智 (Kunmkhyen Ye shes) 等人，也可以事先进行祈请。但由于这里的仪轨稍显繁琐，无法一次性完成所有内容，因此对于引导众生之三乘，即使没有这些内容也可以。首先是简短的讲法：
哦！为了曾经是母亲、与虚空无边无际的众生，证得圆满正等觉，获得普贤 (Kun bzang) 不变的光明果位。
为此，依次接受一切教法之精髓，甚深法大圆满三部之支分，三族心髓之明点的灌顶，并如法修持其意义。请以这种为了证得菩提之心来听闻。请明确发菩提心，并根据情况进行详细或简略的讲解。对此，

【English Translation】
From 'Essence of the Three Families (Rigs gsum snying thig)', this is a compilation of general and specific individual empowerment rituals, entitled 'Stream of Wisdom Nectar'. 'Essence of the Three Families'. Empowerment Ritual.
Namo Guru Trika la nāthāya.
Possessing the three vajra secrets, the victor of all,
The wheel of activity pervades the sky, radiant and glorious.
By the blessings of the Guru, the Protector of the Three Families (Rigs gsum mgon po),
May the three doors ripen into the three mandalas.
The essence of all teachings,
Of the Great Perfection, the three sections,
A branch of the Essence of the Three Families,
The ripening practice, which can be read through.
The practice of this lineage's ripening method, condensing both elaborate and concise content, is compiled without omission, and can be summarized into eleven points. First, entering the gate of the path, practicing the higher realms of gods and humans, receiving the vows of refuge in the Great Vehicle.
The master first performs the yoga of the six recollections. For those who receive the empowerment of the nine vehicles in one go, like entering the ritual, one must first perform bathing, dispelling obstacles, establishing a protection circle, offering a mandala, and making supplications. For those like the Omniscient Wisdom (Kunmkhyen Ye shes), it is also permissible to make supplications beforehand. However, since the ritual here is somewhat elaborate, it is not possible to complete everything in one go, so for the three vehicles that guide beings, it is permissible even without these. First, a brief Dharma talk:
Oh! For the sake of all sentient beings who were once mothers and are as boundless as the sky, may I attain perfect enlightenment and achieve the unchanging light state of Kunsang (Kun bzang).
For this purpose, receive in sequence the essence of all teachings, the branch of the profound Dharma Great Perfection three sections, the bindu of the Essence of the Three Families, and practice its meaning accordingly. Please listen with this mind of aspiring to Bodhi. Please clearly generate the mind of Bodhi and give a detailed or brief explanation as appropriate. To this,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་འདི་ནི་གངས་ཅན་ཙམ་ན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དང་། རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རྣམ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཞེས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལག་ཏུ་གྱུར་པ། འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་དོན་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། ན་མོ་གུ་རུ༔ སྟག་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ སྦས་ཡུལ་ཆེན་པོ་ཟབ་བུ་གངས་ཀྱི་ར་བ་དཔལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་ཚོགས་ཁང་
59-26-3a
ཆེན་པོར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ དམ་ཆོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་འདི་ཉིད་གསུངས་པའི་སྐབས་སུ༔ ཚེས་བཅུའི་ནུབ་མོར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གསང་ཕུག་གོང་མ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་ལྷ་སྲས་བདག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་ཐུགས་རྗེ་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མེད་པ་མངའ་བས༔ བདག་ཅག་དང་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཞེ་ཕུགས༔ དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུ་མ་བསྐོར་བའི་ནང་ནས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་དོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ༔ འདིར་གཅིག་སེམས་གཅིག་ལ་ལས་པ༔ བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་ལྔ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་པས༔ གུ་རུ་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ འོ་ན་ལྷ་སྲས་སྙིང་གི་བུ༔ དེ་ལ་འདུན་པའི་མཆེད་ལྕམ་བཞི༔ ཀུན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དམ་ཚིག་དག༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་
59-26-3b
ཐིག་ལེ་ཉིད༔ བསྡུས་ཏེ་འདི་རུ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྒྲུབ་པ་ཚེ་དང་མཉམ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་ཆོས་སྡེ་ཉིད་དགྱེས་པས་བསྩལ། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ཟབ་མོ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་རྒྱས་པས་གཏན

【现代汉语翻译】
现在要讲解的甚深秘密，是雪域藏地中，由精通且证悟的转轮王——百种姓氏的遍主 莲花光明密咒洲（Padma Osel Do Ngak Lingpa），以及无诤时代的伏藏大师 邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）所领受的，九乘之巅 大圆满阿底瑜伽之精髓——七支心髓中的《莲花生大士心髓》（Tulku Lodro）。这是莲花生大士化身译师 贝若扎那（Vairotsana）的心髓，是藏地地下所有的唯一伏藏，是前所未有的殊胜深奥法藏——大圆满三部之组成部分，是《文殊心髓续》（Jampe Nyingpo Gyü）的教义，即三部心髓法类之历史。此历史也出自此伏藏法本：
那摩咕噜（藏文：ན་མོ་གུ་རུ，梵文天城体：नमोगुरु，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：顶礼上师）！
虎年猴月（藏历）初十，在圣地扎布岗（Zabbu Gang）的吉祥森林大殿中，莲花生大士（Guru Padmasambhava）转动甚深大圆满之法轮时，讲授了这包含法、身、语、意、智慧的精华。初十夜晚，当邬金（Orgyen）父母安住于上层秘密洞穴时，我，天子（Lhasé），献上广大的荟供轮，并祈请道：
‘三世诸佛之自性，莲花生大士，您拥有胜过三世诸佛的慈悲、智慧、力量和无碍。请您为了我和未来众生着想，在您所转动的众多深广法轮中，将诸佛之精髓、总集一切意趣、包含身语意智慧之精华，浓缩成简要之法。我等五位兄妹，将一心一意修持此法，请您赐予我们秘密教法。’
莲花生大士欣然应允：‘善哉，天子，我的心之子！还有你那四位具信的兄妹，都必须严守誓言。我将在此浓缩开示身、语、意、智慧之精华。不要遗忘，要精进修持，将修行与生命融为一体。’
以此为开端，大师欣然赐予了这甚深浓缩之法类。为了未来具缘弟子之利益，此法被伏藏于多康（Dokham）著名的喇瓦冈吉（Lawa Gangchik）的耶谢囊卡佐（Yeshe Namkha Dzö）。后来，化现为持明者的 降魔秋吉德钦林巴（Drowdul Chokgyur Dechen Lingpa）取出此伏藏，并与 衮钦喇嘛仁波切（Künchen Lama Rinpoche）一同整理。

【English Translation】
This profound secret to be explained now was bestowed upon Padma Osel Do Ngak Lingpa, the great master of a hundred families, an accomplished Chakravartin, and Orgyen Chokgyur Lingpa, the great tertön of this era free from disputes, in the land of Tibet. It is the quintessence of the nine vehicles, the heart essence of Atiyoga Dzogchen, one of the Seven Branches, the heart essence of Vairotsana, the emanation translator, the only treasure beneath the earth in Tibet, an unprecedented profound Dharma treasure that is part of the three divisions of Dzogchen. It is the history of this Dharma collection of the Three Heart Essences of the teachings of the Manjushri Heart Essence Tantra, which also comes from this treasure text:
Namo Guru (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: नमोगुरु, Sanskrit Romanization: namo guru, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru)!
On the tenth day of the Monkey Month of the Tiger Year, in the great assembly hall of the glorious forest of Zabbu Gang, Guru Padmasambhava turned the wheel of the profound Dzogchen Dharma. At that time, while teaching this essence that encompasses the body, speech, mind, and wisdom of the Dharma, on the night of the tenth day, when Orgyen and his consort were residing in the upper secret cave, I, the divine son (Lhasé), offered a vast tsokhorlo (gathering wheel) and requested:
'O Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas of the three times, you possess compassion, wisdom, power, and unobstructedness that surpass all other Buddhas of the three times. Please consider us and future sentient beings with love. From the many profound and vast wheels of Dharma that you have turned, which encompass the essence of all Buddhas, the collection of all intentions, and the essence of body, speech, mind, and wisdom, please condense it into a concise form. We five siblings will practice this with one mind and one purpose. Please bestow upon us this secret Dharma.'
Guru happily agreed: 'O divine son, son of my heart! And your four faithful siblings, all must strictly keep their vows. I will condense and reveal here the essence of body, speech, mind, and wisdom. Do not forget it, practice diligently, and make your practice inseparable from your life.'
Beginning with these words, the master joyfully bestowed this profound and condensed Dharma collection. For the benefit of fortunate disciples in the future, this Dharma was hidden as a treasure in Yeshe Namkha Dzö in Dokham, famous as Lawa Gangchik. Later, Drowdul Chokgyur Dechen Lingpa, who emanated as a vidyadhara, unearthed this treasure and, together with Künchen Lama Rinpoche, arranged it.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པའང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་འབྱུང་ལ༔ ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་ནི་སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འགྱུར་བ་སྟེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། ལྷ་མི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསུམ༔ མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་བཤད༔ བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད༔ དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་སྔགས་
59-26-4a
ཕྱི་པ༔ བླ་མེད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས༔ ནང་པ་གསང་སྔགས་ཐུན་མོང་པ༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་༔ ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་ཡིན༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཐེག་རིམ་དགུ་པོའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྡོམ་པ་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་རིམ་ལས། གཞི་ཡི་ཐེག་པ་དང་པོར་བཞག །ཅེས་གསུངས་པའི་སོར་བཞག་མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་དགེ་བཅུའི་ལས་ལམ་འཁོར་བཅས་ལ་འཇུག་དགོས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ཡང་ཐོག་མར། སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི༔ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད༔ གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་ཅིང་༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན། ཁམས་གསུམ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། རྙེད་དཀའ་ཞིང་འཇིག་སླ་བའི་
59-26-4b
དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས། དེ་དག་གི་ཐོག་མར་འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས། དེ་ནི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ། མྱང་འདས་ཀྱི་བསམ་པ་བརྟན་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་སྡོམ་པ་མི་སྐྱེ། སྡོམ་པས་མ་བསྡམས་ན་ཡང་དག་པའི་ལམ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་བདུན་ཅུ་པ་ལས། དགེ་བསྙེན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བས། །དེ་ནི་སྡོམ་བརྒྱད་རྩ་བ་ཡིན། །ཞེས་དང་། སྡོམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལམ་གྱི་ར

【现代汉语翻译】
此外，关于此甚深灌顶之次第，经续之王中云：‘以三乘生出离，以一乘住果位。’所谓三乘，即《总集经意》中所说：‘胜义决定之乘有三，显现为生起、苦行与调伏，乃是调伏之方便。’若细分之，则每一乘又可分为九乘。如本论中所云：‘天人声缘菩萨三，说为有相因之乘；事续行续瑜伽续，苦行明咒外道续；无上极瑜伽二续，内道密咒共同续；殊胜甚深金刚藏，乃一切乘之顶巅。’如是等等广说之九乘，乃与薄伽梵三族姓尊（观音、文殊、金刚手）之意滴相连，首先需次第修持与其相关的律仪和灌顶仪轨。首先是三苦之因，即从生起之业和烦恼中解脱之三次第之第一步。如《佛陀密道次第》中所说：‘基之乘置于首。’所谓安住增上生天人乘，需以正确之见解摄持，行持圆满之十善业。而在此之前，《心要经》中云：‘出离诸般轮回中，无上救护唯三宝，执持三宝为首要。’此教义意为：首先需具足从三界中彻底解脱之清净意乐，皈依大小乘一切法之根本，一切道之入门，即皈依三宝。其理由是：在此难得且易逝之暇满人身之际，必须进入解脱和一切智之道。而首先，为了从可怖之轮回痛苦中解脱，必须皈依三宝。此乃一切道之根本，不可或缺。为何？因为是一切律仪之因，是稳固涅槃之想之因。未皈依者不生律仪，无律仪则无正道。如《七十皈依颂》中所说：‘皈依三者成居士，是为八支之根本。’又云：‘虽具一切诸律仪，未皈依者则无有。’是故，道之基……
Furthermore, regarding the stages of empowerment for this profound Dharma passed down, the King of Tantras states: 'Through the three vehicles, one arises from samsara; through the one vehicle, one abides in the fruit.' The three vehicles mentioned are explained in the *General Sutra Compendium*: 'The definitive vehicle of ultimate truth appears as three: the vehicle of arising, the vehicle of asceticism, and the vehicle of dominion, which is the means.' Each of these can be further divided into nine vehicles. As stated in this very text: 'The three vehicles of gods, humans, *shravakas*, *pratyekabuddhas*, and *bodhisattvas* are explained as the vehicles of characteristics and causes. The *kriya tantra*, *charya tantra*, and *yoga tantra* are the vehicles of asceticism and *vidya*. The outer vehicles are the *kriya tantra*, *charya tantra*, and *yoga tantra*. The two inner vehicles are the *anuttarayoga tantra* and the *atiyoga tantra*, which are the common *mantrayana*. The extraordinary and profound essence of *vajra* is the pinnacle of all vehicles.' These nine stages of vehicles, which are extensively taught, are connected to the *bindu* (essence) of the hearts of the three families of the *Bhagavan* (Victorious One) and, as the first step in accomplishing the vows and empowerment rituals, one must engage in the ten virtuous actions, which are upheld by the correct view of the *deva* (gods) and human vehicle of higher realms, as stated in the *Buddha's Secret Path Stages*: 'The vehicle of the base is placed first.' Before that, the *Essence Sutra* states: 'In the midst of various paths of liberation, the refuge and protector are unsurpassed; holding the Three Jewels as primary.' The meaning of this teaching is that, first and foremost, one must have a pure intention to definitely arise from the three realms, and take refuge in the Three Jewels, which are the foundation of all vehicles, both great and small, and the gateway to all paths. The reason for this is that, at this time when one has obtained the precious human body of leisure and opportunity, which is difficult to find and easy to lose, one must enter the path of liberation and omniscience. As the first step in these, one must take refuge in the Three Jewels in order to be protected from the terrifying suffering of *samsara* (cyclic existence). This is the indispensable foundation of all paths, because it is the cause of all vows and the means of stabilizing the thought of *nirvana* (liberation). Without taking refuge, vows do not arise, and without being bound by vows, there is no correct path. As stated in the *Seventy Verses on Refuge*: 'By taking refuge in the three, one becomes a *upasaka* (lay follower), which is the root of the eight vows.' And: 'Although all vows exist, they do not exist without taking refuge.' Therefore, the basis of the path...

【English Translation】
Furthermore, the stages of empowerment for this profound Dharma that has been passed down are as follows: The King of Tantras states, 'Through the three vehicles, one arises from samsara; through the one vehicle, one abides in the fruit.' The three vehicles mentioned are explained in the *General Sutra Compendium*: 'The definitive vehicle of ultimate truth appears as three: the vehicle of arising, the vehicle of asceticism, and the vehicle of dominion, which is the means.' Each of these can be further divided into nine vehicles. As stated in this very text: 'The three vehicles of gods, humans, *shravakas*, *pratyekabuddhas*, and *bodhisattvas* are explained as the vehicles of characteristics and causes. The *kriya tantra*, *charya tantra*, and *yoga tantra* are the vehicles of asceticism and *vidya*. The outer vehicles are the *kriya tantra*, *charya tantra*, and *yoga tantra*. The two inner vehicles are the *anuttarayoga tantra* and the *atiyoga tantra*, which are the common *mantrayana*. The extraordinary and profound essence of *vajra* is the pinnacle of all vehicles.' These nine stages of vehicles, which are extensively taught, are connected to the *bindu* (essence) of the hearts of the three families of the *Bhagavan* (Victorious One) and, as the first step in accomplishing the vows and empowerment rituals, one must engage in the ten virtuous actions, which are upheld by the correct view of the *deva* (gods) and human vehicle of higher realms, as stated in the *Buddha's Secret Path Stages*: 'The vehicle of the base is placed first.' Before that, the *Essence Sutra* states: 'In the midst of various paths of liberation, the refuge and protector are unsurpassed; holding the Three Jewels as primary.' The meaning of this teaching is that, first and foremost, one must have a pure intention to definitely arise from the three realms, and take refuge in the Three Jewels, which are the foundation of all vehicles, both great and small, and the gateway to all paths. The reason for this is that, at this time when one has obtained the precious human body of leisure and opportunity, which is difficult to find and easy to lose, one must enter the path of liberation and omniscience. As the first step in these, one must take refuge in the Three Jewels in order to be protected from the terrifying suffering of *samsara* (cyclic existence). This is the indispensable foundation of all paths, because it is the cause of all vows and the means of stabilizing the thought of *nirvana* (liberation). Without taking refuge, vows do not arise, and without being bound by vows, there is no correct path. As stated in the *Seventy Verses on Refuge*: 'By taking refuge in the three, one becomes a *upasaka* (lay follower), which is the root of the eight vows.' And: 'Although all vows exist, they do not exist without taking refuge.' Therefore, the basis of the path...

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་འདོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཤློཀ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་བསྟི་སྟངས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
59-26-5a
དེང་ནས་གཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །རྟེན་གསུམ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོ་སངྒྷ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ནས། དེའི་བསླབ་བྱ་ལ་སློབ་དགོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་གཏན་གྱི་སྐྱབས་མི་ཚོལ་བ་དང་། ཆོས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་འཚེ་སྤོང་བ་དང་། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དང་མི་འགྲོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཆག་དུམ་ཡན་ཆད་དང་། གསུང་
59-26-5b
རྟེན་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཡན་ཆད་དང་། དགེ་འདུན་ངུར་སྨྲིག་གི་ལྷན་པ་གདབ་པ་ཡན་ཆད་ལ་དད་གུས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བརྟེན་དགོས། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་དུས་ནམ་དུའང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མི་སྤང་བ་དང་། ནད་གདོན་སོགས་རྐྱེན་ངན་དང་འཇིགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བློ་བཀལ་བ་ལས་ཐབས་གཞན་མི་ཚོལ་བ་དང་། དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ། ཕན་ཡོན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རང་གཞན་སྐྱབས་འགྲོར་འགོད་པ་དང་། གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བཅས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལའང་དུས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟ་བུའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གཏེར་གཞུང་ལས། བྱང་ཆུབ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་པ་དང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་དང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ལས་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། དེ་ན

【现代汉语翻译】
皈依的根本：在上师和面前的虚空中，以观世音菩萨（Avalokiteśvara，大悲观音）、文殊菩萨（Mañjuśrī，大智文殊）和金刚手菩萨（Vajrapāṇi，大力金刚）三怙主为首，无数的佛和菩萨围绕着。以顶礼和供养之心，一起诵念以下内容。请开始忆念三宝并顶礼。念诵三颂‘妙花’等。如是，在顶礼和供养之后，进入正行。
正行：为了使我和其他遍布虚空、包含六道轮回的所有众生，从现在开始，直到证得菩提果位，以身语意三门恭敬地从内心深处皈依，请以一心一意的意愿复诵以下内容：
那摩（藏文，namo，梵文天城体，नम，梵文罗马拟音，namo，汉语字面意思，敬礼）！上师三宝之本体！ 具德三怙主！ 我与无边众生！ 直至菩提我皈依！ 恭敬顶礼献供养！ 祈请救拔三界众！ 解脱一切诸怖畏！ 引至解脱之境地！
请复诵三遍。将三宝置于弟子的头顶。念诵：那摩布达雅（藏文，namo buddhāya，梵文天城体，नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音，namo buddhāya，汉语字面意思，皈依佛）！那摩达摩雅（藏文，namo dharmāya，梵文天城体，नमो धर्माय，梵文罗马拟音，namo dharmāya，汉语字面意思，皈依法）！那摩桑伽雅（藏文，namo saṃghāya，梵文天城体，नमो संघाय，梵文罗马拟音，namo saṃghāya，汉语字面意思，皈依僧）！ 念诵缘起咒（藏文，ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་，梵文天城体，ये धर्मा，梵文罗马拟音，ye dharmā，汉语字面意思，诸法）。
如是获得皈依戒后，必须学习其学处：皈依佛宝后，不再寻求世间大力神作为究竟的皈依处；皈依法宝后，断除对众生的损害；皈依僧宝后，不与恶友交往；对于佛像，即使是残片，对于经书，即使是一个字，对于僧衣，即使是一块补丁，都要生起信心和恭敬之心。
此外，共同的学处是：任何时候都不舍弃三宝；无论何时遇到疾病、邪魔等违缘和恐惧，除了依靠三宝外，不寻求其他方法；不间断每日的供养；忆念其利益，引导自己和他人皈依；无论去往何方，都向该方向的佛陀顶礼。对于这五者，也要时常精进。
获得如是戒律的利益，如伏藏文中所说：‘播下菩提解脱之种子， 从一切怖畏中解脱， 所愿如意成就， 乃人天乘之精华。’ 如佛经中所广说，务必铭记于心。如是。

【English Translation】
The root of taking refuge: In the sky in front of the Lama (spiritual teacher), with Avalokiteśvara (the Bodhisattva of Compassion), Mañjuśrī (the Bodhisattva of Wisdom), and Vajrapāṇi (the Bodhisattva of Power) as the leaders of the three families, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas. With the intention of paying homage and making offerings, let us recite the following together. Please begin to recollect the Three Jewels and prostrate. Recite the three verses of 'Wonderful Flower' etc. Thus, after the preliminaries of paying homage and making offerings, enter the main practice.
The main practice: In order to make all sentient beings, including myself and others who pervade the sky and are included in the six realms of samsara, from now until the attainment of the essence of enlightenment, with great respect in body, speech, and mind, from the depths of our hearts, take refuge. Please repeat the following with a single-pointed intention:
Namo (Tibetan, namo, Sanskrit Devanagari, नम, Sanskrit Romanization, namo, Chinese literal meaning, Homage)! The essence of the Lama and the Three Jewels! Glorious Three Protectors of the Family! I and limitless sentient beings! Until enlightenment, I take refuge! Humbly prostrate and make offerings! Please save all beings of the three realms! Liberate from all fears! Lead to the state of liberation!
Please repeat three times. Place the Three Jewels on the crown of the disciple's head. Recite: Namo Buddhāya (Tibetan, namo buddhāya, Sanskrit Devanagari, नमो बुद्धाय, Sanskrit Romanization, namo buddhāya, Chinese literal meaning, I take refuge in the Buddha)! Namo Dharmāya (Tibetan, namo dharmāya, Sanskrit Devanagari, नमो धर्माय, Sanskrit Romanization, namo dharmāya, Chinese literal meaning, I take refuge in the Dharma)! Namo Saṃghāya (Tibetan, namo saṃghāya, Sanskrit Devanagari, नमो संघाय, Sanskrit Romanization, namo saṃghāya, Chinese literal meaning, I take refuge in the Sangha)! Recite the Essence of Dependent Arising (Tibetan, ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་, Sanskrit Devanagari, ये धर्मा, Sanskrit Romanization, ye dharmā, Chinese literal meaning, All dharmas).
Having thus obtained the vows of refuge, one must learn its precepts: Having taken refuge in the Buddha Jewel, one should no longer seek worldly powerful gods as ultimate refuge; having taken refuge in the Dharma Jewel, one should abandon harming sentient beings; having taken refuge in the Sangha Jewel, one should not associate with evil friends; towards the image of the Buddha, even a fragment, towards the scriptures, even a single letter, towards the monastic robe, even a patch, one should generate faith and respect.
Furthermore, the common precepts are: never abandoning the Three Jewels at any time; whenever encountering adverse conditions such as illness and demonic influences, or fear, not seeking other methods besides relying on the Three Jewels; not interrupting the daily offerings; remembering its benefits, guiding oneself and others to take refuge; wherever one goes, prostrating to the Buddha in that direction. Strive constantly for these five as well.
The benefits of obtaining such vows are, as stated in the Treasure Text: 'Planting the seed of enlightenment and liberation, Liberating from all fears, Fulfilling wishes as desired, It is the essence of the vehicle of gods and humans.' As extensively explained in the words of the Victorious Ones, please keep it in mind. Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་མདོའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ་བ་ལྟར་འདིར་ཡང་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་གིས་བསྟན་དོན་བཞིན་ཁྲིད་སོ་སོར་གྲུབ་ན་ལེགས་པས། འདིར་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཁྲིད་བྱ་བ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།
༄། །གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་།
༈ གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་ལུང་གི་མདོ་ཆེན་པོ་
59-26-6a
སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཐེག་པའི་རྩེ་རྒྱལ་ཉིད་ལའང་ལམ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་དོན་གྱིས་ནང་གསེས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དགུར་དབྱེ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བསྟན་པའི་ཐེག་དམན་ལ་ཉན་རང་གཉིས་ལས་དང་པོ་རྒྱུད་ལས། དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད༔ ཅེས་པའི་བསྟན་དོན་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་སེལ་བར་མཛད༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ལྡན་པའི༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། གླེགས་བམ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་གཟུངས། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ་སོགས་བརྗོད། མཆོད་རྟེན་གཙུག་ཏུ་བཀོད་ལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ཉིད་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་བསིལ་གཡབ་ཐོགས་པ་བྱོན་ཏེ་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། མདུན་
59-26-6b
བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་མཽངྒལ་བུ་པདྨ་བསྣམས་པ་བྱོན་ཏེ་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་གསང་བའི་བདག༔ ཅེས་བསྒྱུར་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། ཕྱག་འཚལ་སྐབས་ཀྱི། ཤཱ་རིའི་བུ་དང་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ལ་བསྒྱུར་བ་དང་། ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། །སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་འདིར་བཤད་པའི་ཉན་ཐོས་ནི་རང་དོན་ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱུད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། འདི་དག་ནི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེའང་འདིའི་སྒྲ་དོན་ནི་ཤྲ་བ་ཀཿཞེས་པའི་སྒྲ་ཉན་པ་དང་ཐོས་པ་ལ་འཇུག་པས་ཉན་ཐོས་སམ། ཐོས་པ་གཞན་ལ་སྒྲོག་པས་ཐོས་སྒྲོག་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །ལྟ་བ་ནི། གཟུང་འཛིན་རགས་པ་འདི་ཀུན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རྟོག

【现代汉语翻译】
正如早期翻译的噶玛派经部传统将禅定修法结合在一起一样，这里也应该按照古萨里宁提所示的意义，将每个修法单独完成。因此，诸如天人乘的修法等，也应该理解为适用于下面的修法。
第二，声闻乘的灌顶。
第二，声闻乘的灌顶：从经藏大论等典籍的意旨来看，即使是胜乘之王，也通过次第进入道的方式，被划分为九个内部分类。所有这些都与精通密咒方便之法相关联。在小乘中，有声闻和独觉两种。首先，根据经文‘比丘阿罗汉，烦恼尽’的教义，进行声闻乘的灌顶，请按如下方式观想：从前方的生起坛城中，圣者文殊师利，以声闻的形象出现，手持夏日布扎（Śāriputra，舍利弗），融入你的身体，加持你的相续。将身像擦擦放在头顶，念诵：嗡，声闻持戒文殊师利，消除所有烦恼，具足清净戒律，祈请赐予殊胜加持。将经卷放在头顶，念诵清净戒律的陀罗尼：嗡，阿摩噶希拉等。将佛塔放在头顶，念诵塔的咒心。然后转向它，从前方的生起坛城中，观世音菩萨以声闻的形象出现，阿难陀手持拂尘，等等。念诵：嗡，声闻持戒观世音，等等，如前一样授予身语意灌顶。前方生起坛城中，秘密主金刚手，以声闻的形象出现，摩诃目犍连手持莲花，等等。念诵：嗡，声闻持戒秘密主，等等，授予身语意灌顶。在顶礼时，念诵：舍利弗和等等的吉祥语，并进行翻译。念诵：戒律的戒律，无有缺失，等等，并撒花。这里所说的声闻，不是指那些只为自己寻求寂静安乐的自私自利的声闻，如果是那样，就会对大乘菩萨造成堕落。这些人具有菩提心，因此是卓越的乘。这个词的含义是，Śrāvaka（藏文：ཉན་ཐོས་，梵文天城体：श्रावक，梵文罗马拟音：Śrāvakāḥ，汉语字面意思：听者）这个词，意思是听闻，所以称为声闻，或者因为将听到的传给他人，所以也称为闻传。见解是：所取和能取的粗大显现，都只是世俗显现，没有自性，因此证悟人无我。

【English Translation】
Just as the early translation of the Kagyu Kama tradition combines meditation practices, here too, each practice should be completed separately according to the meaning shown by Gueshe Nyinthik. Therefore, practices such as the Deva-Human Vehicle should also be understood as applicable to the practices below.
Second, the empowerment of the Śrāvakayāna.
Second, the empowerment of the Śrāvakayāna: From the intent of the great Sutra treatises and other texts, even the King of Supreme Vehicles is divided into nine internal categories by way of entering the path in stages. All of these are associated with being skilled in the means of mantra. In the Lesser Vehicle, there are the Śrāvaka and Pratyekabuddha. First, according to the teaching of the scripture 'Bhikkhu Arhat, afflictions exhausted,' perform the empowerment of the Śrāvakayāna. Visualize as follows: From the assembly field of the front generation, the holy Mañjuśrī, appearing in the form of a Śrāvaka, holding Śāriputra (舍利弗), merges into your body, blessing your continuum. Place the body Tsakali on your head and recite: Om, Śrāvaka holding discipline Mañjuśrī, eliminate all afflictions, possessing pure discipline, I pray for the bestowal of supreme blessings. Place the scripture on your head and recite the Dharani of pure discipline: Om, Amoghaśīla, etc. Place the stupa on your head and recite the heart mantra of the stupa. Then turn to it, from the assembly field of the front generation, Avalokiteśvara appearing in the form of a Śrāvaka, Ānanda holding a whisk, etc. Recite: Om, Śrāvaka holding discipline Avalokiteśvara, etc., and bestow the body, speech, and mind empowerments as before. In the assembly field of the front generation, the secret lord Vajrapāṇi, appearing in the form of a Śrāvaka, Mahāmaudgalyāyana holding a lotus, etc. Recite: Om, Śrāvaka holding discipline secret lord, etc., and bestow the body, speech, and mind empowerments. During prostration, recite: Śāriputra and etc., auspicious words, and translate them. Recite: The discipline of discipline, without fault, etc., and scatter flowers. The Śrāvaka spoken of here does not refer to those selfish Śrāvakas who only seek peace and happiness for themselves, for if it were, it would cause a downfall for the Mahāyāna Bodhisattva. These individuals possess Bodhicitta, and therefore are distinguished as an excellent vehicle. The meaning of this word is that the word Śrāvaka (藏文：ཉན་ཐོས་，梵文天城体：श्रावक，梵文罗马拟音：Śrāvakāḥ，汉语字面意思：听者), means to hear, so it is called Śrāvaka, or because it transmits what is heard to others, it is also called 'hearing transmitter.' The view is: The gross appearances of the apprehended and the apprehender are merely conventional appearances, without inherent existence, therefore realizing the absence of self of the person.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་། གཟུང་ཡུལ་དངོས་པོར་རགས་སྣང་རྩོམ་པའི་གཞི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདི་གཉེན་པོ་དང་བློས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དང་། འཛིན་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དུས་ཀྱི་ཆ་དང་བྲལ་བས་གཟུང་འཛིན་ཕྲ་བ་དོན་དམ་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པར། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་ལས་གསུངས་པ་དང་། ཇི་སྐད་དུ། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་
59-26-7a
བསམ་ལྡན་པས། །སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་མཉན་ཏེ་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལའང་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད།། །།
༄། །གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་།
༈ གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་དམན་པའི་ཐེག་པ་གཉིས་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་འཇམ་དཔལ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཤེས་རབ་མཆོག་ཆེན་ཟླ་ཚེས་བསྣམས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་འཇམ་པའི་དབྱངས། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་དམ་པ་བགྱིས་པ་ཡིས༔ འཕགས་ལམ་ཞི་བ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་འགྲེས་ཏེ། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་གདུང་བ་སེལ་བ་བསིལ་གཡབ་ཐོགས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་
59-26-7b
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་སྟོན་མེ་ཕུང་བསྣམས་པ་ཞེས་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་གསང་བའི་བདག༔ ཅེས་བསྒྱུར་བ་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་པ་སོགས་བྱ། རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ཚུལ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེའང་པྲཏྱེཀབུདྡྷའི་སྒྲ་ལས་རང་གི་བྱང་ཆུབ་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སོ་སོའམ་གཅིག་པུར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པས་ན་རང་རྒྱལ་ལོ། །འཇུག་སྒོ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། རང་རྒྱལ་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱོང་ཕྱིར། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལུགས་འབྱུང་འཁོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། ལུགས་ལྡོག་མྱང་འདས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་སོ།། ༈ །།
༄། །བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་།
བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ

【现代汉语翻译】
此外，由于所缘境的事物显现为粗大的基础是不可摧毁、无法用智慧摧毁的极微尘，并且执取的心识刹那与时间无关，因此认为能取和所取是实有的极微尘。在没有证悟法无我之前，正如邬金大师（Orgyen Chenpo，莲花生大师）的口诀《观修之鬘》中所说：‘具足正行、闻法和思维者，应精进修持。’因此，要依靠清净的戒律作为基础，从善知识处听闻声闻部的教法，精通其义，并熟练修持的次第。’
第三，缘觉乘的灌顶。
第三，缘觉乘的灌顶：此后，经部中说：‘引导者是缘觉，如犀牛般独行。’为了授予作为低劣二乘之一的缘觉乘的灌顶，请如此观想：从前方的会供坛城中，文殊菩萨（Jampe Yang，智慧的化身）显现为缘觉的形象，手持象征智慧的殊胜大月亮，身着梵行者的装束，融入你的身体，加持你的相续。将他的身体置于你的头顶，念诵：嗡，缘觉形象的文殊菩萨，为了证悟十二缘起之义，以殊胜的加持，愿获得寂静的圣道！念诵缘起咒心，并撒花。如此进行。从前方的会供坛城中，观世音菩萨（Chenrezig，慈悲的化身）显现为缘觉的形象，手持驱散痛苦的凉扇，身着梵行者的装束等等，念诵：嗡，缘觉形象的观世音菩萨！改变措辞。从前方的会供坛城中，金刚手菩萨（Chakna Dorje，力量的化身）显现为缘觉的形象，展现神通，手持火焰等等，念诵：嗡，缘觉形象的秘密主！改变措辞，并将各自的身体置于头顶等等。念诵缘起顺逆之理等等的吉祥颂。缘觉（Pratyekabuddha）一词的意思是，自己证悟自己的菩提，因此，独自或单独修行菩提，故称为缘觉。入门是通过十二缘起的门径进入，正如黑汝嘎嘎波（Heruka Galpo）所说：‘为了修习缘觉之法，内外缘起之法。’因此，要精通顺生轮回的缘起和逆转涅槃的缘起，安住于戒律之中。
第四，菩萨乘的灌顶。
第四，菩萨乘的灌顶：此后，经部中说：‘十度彼岸……’

【English Translation】
Furthermore, because the basis for the appearance of grossness in objects of perception is the subtle particles that are indestructible and cannot be overcome by wisdom, and because the moment of grasping consciousness is separate from time, it is asserted that the grasping and the grasped are truly subtle particles. Before realizing the selflessness of phenomena, as stated in the instructions of the Great Orgyen (Orgyen Chenpo, Padmasambhava) in 'The Garland of Views': 'Those who possess proper conduct, learning, and contemplation should diligently practice meditation.' Therefore, rely on pure discipline as the foundation, listen to the teachings of the Shravaka school from a virtuous friend, become proficient in their meaning, and become accustomed to the stages of practice.
Third, the empowerment of the Pratyekabuddha Vehicle.
Third, the empowerment of the Pratyekabuddha Vehicle: Thereafter, in the Tantra it says: 'The guide is the Pratyekabuddha, like a solitary rhinoceros.' To bestow the empowerment of the Pratyekabuddha Vehicle, the second of the inferior two vehicles, please visualize as follows: From the assembly mandala in front, Manjushri (Jampe Yang, embodiment of wisdom) appears in the form of a Pratyekabuddha, holding a supreme great moon symbolizing wisdom, wearing the attire of a celibate, and dissolves into you, blessing your continuum. Place his body on the crown of your head and recite: Om, Manjushri who demonstrates the form of a Pratyekabuddha, in order to realize the meaning of the twelve links of dependent origination, through the sacred blessing, may the peaceful noble path be attained! Recite the essence of dependent origination and scatter flowers. Proceed in this way. From the assembly mandala in front, Avalokiteshvara (Chenrezig, embodiment of compassion) appears in the form of a Pratyekabuddha, holding a cooling fan that dispels suffering, wearing the attire of a celibate, etc., and recite: Om, Avalokiteshvara who demonstrates the form of a Pratyekabuddha! Change the wording. From the assembly mandala in front, Vajrapani (Chakna Dorje, embodiment of power) appears in the form of a Pratyekabuddha, displaying great miracles, holding a mass of flames, etc., and recite: Om, Secret Lord who demonstrates the form of a Pratyekabuddha! Change the wording, and place their respective bodies on the crown of your head, etc. Recite auspicious verses on the order of dependent origination, etc. The word Pratyekabuddha means that one realizes one's own enlightenment by oneself; therefore, one practices enlightenment alone or solitarily, hence the name Pratyekabuddha. The entrance is through the gate of the twelve links of dependent origination, as Heruka Galpo says: 'In order to train the mind in the Dharma of the Pratyekabuddha, the Dharma of internal and external dependent origination.' Therefore, become proficient in the dependent origination of arising samsara and the dependent origination of reversing nirvana, and abide in discipline.
Fourth, the empowerment of the Bodhisattva Vehicle.
Fourth, the empowerment of the Bodhisattva Vehicle: Thereafter, in the Tantra it says: 'The ten perfections…'

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་འབོགས་པའི་ཐོག་མར། མདུན་གྱི་ཚོགས་ཞིང་འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་
59-26-8a
གསུང་བར་ཞུ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསགས་སྦྱང་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དངོས་ལ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན། འདི་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བྱིང་ཞིང་ཐར་དུས་མེད་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། དེ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་བཞིན་ཏུ། བདག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ནི༔ བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་སོགས༔ བསླབ་བྱ་ཀུན་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
59-26-8b
གཉིས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མཐའ་ཡས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས༔ འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ཀུ་མཱ་ར་བྷུ་ཏཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་བོ་དྷི་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག་དེས་འགྲེས་ཏེ། མདུན་གྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དུང་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་སོགས་དང་། འཇམ་

【现代汉语翻译】
གནས༔ (gnas)——安住，意思是所有佛陀教义的精髓，大乘菩萨戒的接受的开始。在面前的福田，观世音菩萨等三族姓尊者被王子眷属围绕，如实安住的眼前，以如法积聚、净化、增长三者的意愿，一起念诵。
念诵'ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས'（ji snyed su dag sogs）等全部内容。这样在积聚和净化之后，真正受戒时，这样想：如同虚空般遍布的所有的众生都是自己的慈母。所有这些众生从无始以来就沉溺在轮回痛苦的巨大海洋中，没有解脱之时，真是可怜。为了我能救度所有这些众生，并将他们安置于无上菩提之境地。如同往昔的王子三族姓尊者发起殊胜菩提心，并修学菩萨学处一样。我也要发起殊胜菩提心，并次第修学学处。生起希愿和行入的自性之菩提心，清楚地认识到，然后跟着念诵。王子三族姓尊者，如何发起菩提心，我为利益众生，亦发殊胜菩提心。以四无量心为先导，六度波罗蜜，以及四摄等，所有学处皆修学。念诵三遍。为了使希愿和行入两种菩提心不退失且稳固。
在面前，文殊菩萨示现菩萨之相，金色，手持施予印和莲花，与菩萨眷属一同降临，融入你们，加持你们的身心。将他的身体安放在头顶。ཨོཾ༔ མཐའ་ཡས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས༔ འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་མཛོད༔ (om mtha' yas rgyal sras rnams kyi gtso 'gro ba yongs kyi mgon dang skyabs 'jam dpal dpal dang ldan pa yis byang chub sems ni brtan par mdzod) 嗡，无边圣众之主，众生怙佑与救护，文殊师利具光辉，祈愿菩提心坚固。念诵增长菩提心的咒语。ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ཀུ་མཱ་ར་བྷུ་ཏཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་བོ་དྷི་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (namo ratna trayāya namo mañjuśrīye kumārabhūtāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākaruṇikāya tadyathā oṃ mahākaruṇikavardhani bodhisattvavardhani mahāsattvavardhani bodhi bodhi mahābodhi svāhā) 皈依三宝！皈依文殊师利！童真！菩萨！大菩萨！大悲者！即说咒曰：嗡，大悲增长！菩萨增长！大菩萨增长！觉悟！觉悟！大觉悟！梭哈！念诵三遍，然后...
面前的观世音菩萨示现菩萨之相，白色，手持施予印和...

【English Translation】
'གནས༔' (gnas) - Abiding, meaning the essence of all the Buddha's teachings, the beginning of receiving the vows of the Great Vehicle Bodhisattva. In the field of merit in front, Avalokiteśvara and the three family lords are surrounded by the retinue of princes, abiding as they are in reality. With the intention of properly accumulating, purifying, and increasing the three, recite this together.
Recite 'ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས' (ji snyed su dag sogs) in full. After such accumulation and purification, when actually taking the vows, think like this: all sentient beings as vast as the sky are all my kind mothers. All these beings have been drowning in the great ocean of suffering in samsara since beginningless time, with no time of liberation, how pitiful. In order to liberate all these beings and place them in the state of unsurpassed Bodhi. Just as the former prince, the three family lords, generated the supreme Bodhicitta and trained in the Bodhisattva's practices. I will also generate the supreme Bodhicitta and gradually train in the precepts. Generate the Bodhicitta of the nature of aspiration and engagement, clearly recognize it, and then repeat after me. Just as the prince, the three family lords, generated the Bodhicitta, I, for the benefit of beings, also generate the supreme Bodhicitta. With the four immeasurables as the guide, the six perfections, and the four means of gathering, etc., I will train in all the practices. Recite three times. In order to make the two Bodhicittas of aspiration and engagement not degenerate and be stable.
In front, Mañjuśrī Bodhisattva appears in the form of a Bodhisattva, golden in color, holding the gesture of giving and a lotus, descending with the retinue of Bodhisattvas, merging into you, blessing your mindstream. Place his body on the crown of your head. ཨོཾ༔ མཐའ་ཡས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས༔ འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་མཛོད༔ (om mtha' yas rgyal sras rnams kyi gtso 'gro ba yongs kyi mgon dang skyabs 'jam dpal dpal dang ldan pa yis byang chub sems ni brtan par mdzod) Om, the chief of the infinite princes, the protector and refuge of all beings, Mañjuśrī, endowed with glory, please make the Bodhicitta stable. Recite the mantra that increases Bodhicitta. ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ཀུ་མཱ་ར་བྷུ་ཏཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་བོ་དྷི་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (namo ratna trayāya namo mañjuśrīye kumārabhūtāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākaruṇikāya tadyathā oṃ mahākaruṇikavardhani bodhisattvavardhani mahāsattvavardhani bodhi bodhi mahābodhi svāhā) Homage to the Triple Gem! Homage to Mañjuśrī! The youthful one! The Bodhisattva! The Great Being! The Great Compassionate One! Thus: Om, Great Compassionate One, increase! Bodhisattva, increase! Great Being, increase! Awakening, awakening, great awakening, Svāhā! Recite three times, and then...
In front, Avalokiteśvara Bodhisattva appears in the form of a Bodhisattva, white in color, holding the gesture of giving and...

--------------------------------------------------------------------------------

དཔལ་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གིས༔ ཞེས་བསྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱ། མདུན་གྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་མཐིང་མདོག་
59-26-9a
སྐྱབས་སྦྱིན་དང་སོགས་དང་། ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཞེས་བསྒྱུར། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བཅས་བྱ། རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་རབ་བཟུང་ནས། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད་གྱུར་པ། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་བོདྷིསཏྭའི་སྒྲ་ལས། སེམས་སྟོབས་ཆེན་པོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཡན་ཆད་ཐེག་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གཞིར་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བ་འདི་རྣམས་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་བློས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས་དགེ་མི་དགེའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་འཇུག་ལ། དོན་དམ་པར་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གཉིས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ལེགས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་
59-26-9b
བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། སྨོན་འཇུག་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་ལ་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་སློབ་དགོས་ཤིང་། སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཤིང་རྟ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་དབྱེ་བསྡུ་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་རྩ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས། རྙེད་དང་བཀུར་སྟིར་ཆགས་པ་ཡིས། །བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ལ། །སེར་སྣས་ཆོས་ནོར་མ་སྟེར་དང་། །གཞན་གྱིས་བཤགས་ཀྱང་མི་ཉན་པར། ཁྲོས་ནས་གཞན་ལ་འཚོག་པ་དང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བྱེད་ཅིང་། །དམ་ཆོས་འདྲར་སྣང་སྟོན་པ་འོ། །ཞེས་དང་། དབུ་མ་ལྟར་ན། རྒྱལ་པོ་ལ་ངེས་པ་ལྔ། བློན་པོ་ལ་ངེས་པ་ལྔ། ཕལ་པ་ལ་ངེས་པ་བརྒྱད། ཐུན་མོང་སྨོན་སེམས་བཏང་བ་བཅས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མདོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་བསླབ་བཏུས་སུ་བཤད། དེའི་སྟེང་དུ་འཇུག་སེམས་སྤངས་ཏེ་དགེ་བ་ལ་མི་སྦྱོར་བ་དཀོན་བརྩེགས་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་། རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷའི་སྤྱོད་འཇུག་ཏུ། སེམས་བསྲུང་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །དྲན་པ་དང་ནི་ཤེས་བཞིན་དག །སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྲུངས་ཤིག་ཅེས། །བདག་ནི་དེ

【现代汉语翻译】
在'吉祥'等三句偈颂中，念诵'圣者大悲自在'，并重复咒语。 前面的金刚手（Vajrapani）菩萨（Bodhisattva）呈现蓝色，施予庇护等。在三句偈颂中，念诵'秘密主金刚持'，并重复咒语。 充分掌握伟大行为的精髓，通过四摄利益众生。 愿安住于极喜等地的菩萨们吉祥如意！' 如此祝愿吉祥并散花。菩萨（Bodhisattva）一词，意为以强大的心力，毫不动摇地追求无上菩提（Enlightenment），故称为勇士（菩萨）。
以上，各乘次第皆以对二无我（无我，无人我）之如实见为基础，知晓显现于轮回（Samsara）与涅槃（Nirvana）之菩萨，虽显现却无自性，如幻如化。以慈悲菩提心摄持，以善与非善之取舍，行于世俗谛（Conventional Truth）；于胜义谛（Ultimate Truth）中，知晓本性离戏。通过二谛双运之门，以二资粮（福德资粮，智慧资粮）与六度（Six Paramitas）所摄之诸善行，修持善法摄律仪戒；以四摄之行，为利益一切有情而行持，修持饶益有情戒；对于发心菩萨之所有学处，如理取舍，修持摄善法戒。 需善加学习此三聚戒。关于律仪戒，有二大车轨之传承，虽有诸多分类与归纳，然其根本为：
寂天菩萨（Acharya Chandragomin）云：'贪著利养与恭敬，自赞毁谤于他人，于痛苦无依众生，吝啬不施财与法，他人忏悔不倾听，愤怒以对而争执，舍弃大乘之教法，宣说相似之正法。' 此外，依中观（Madhyamaka）宗，国王需守五条根本戒，大臣需守五条根本戒，平民需守八条根本戒，以及舍弃共同愿菩提心等，皆依虚空藏经（Akashagarbha Sutra）于《学集论》（Shikshasamuccaya）中宣说。 在此之上，若舍弃入行发心，不积善业，则如《宝积经》（Ratnakuta Sutra）所说。
这些内容，于寂天菩萨之《入菩萨行论》（Bodhicharyavatara）中：'欲护自心者，当具正念与正知，纵遇命难亦不舍。' 我亦如是。

【English Translation】
In the three verses beginning with 'Glorious,' recite 'Supreme Lord of Compassion,' and repeat the mantra. The Vajrapani (Vajrapani) Bodhisattva (Bodhisattva) in front appears in blue, bestowing refuge, etc. In the three verses, recite 'Secret Lord Vajradhara,' and repeat the mantra. Fully grasping the essence of great conduct, benefiting beings through the four means of gathering. May the Bodhisattvas residing in places like Joyful Land be auspicious! ' Thus, wish for auspiciousness and scatter flowers. The term Bodhisattva (Bodhisattva) means one who, with great mental strength, steadfastly pursues unsurpassed Enlightenment (Bodhi), hence called a hero (Bodhisattva).
Up to this point, each vehicle's stages are based on the correct understanding of the two selflessnesses (selflessness of person, selflessness of phenomena), knowing that these Bodhisattvas appearing in Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) appear but are without inherent existence, like illusions. Holding them with compassion and Bodhicitta (mind of enlightenment), engaging in and refraining from good and non-good actions, engaging in Conventional Truth (relative truth); in Ultimate Truth (absolute truth), knowing the nature of reality is free from elaboration. Through the union of the two truths, with all virtuous actions gathered by the two accumulations (accumulation of merit, accumulation of wisdom) and the six perfections (Six Paramitas), practicing the discipline of gathering virtuous Dharma; with the conduct of the four means of gathering, acting for the benefit of all sentient beings, practicing the discipline of benefiting sentient beings; for all the precepts of an aspiring Bodhisattva, properly adopting and abandoning, practicing the discipline of restraining from negative actions. One must learn well these three trainings. Regarding the discipline of vows, there are many divisions and summaries from the traditions of the two great chariots, but the root is:
Acharya Chandragomin said: 'Attached to gain and respect, praising oneself and disparaging others, to suffering and helpless beings, being stingy and not giving wealth and Dharma, not listening to others' confessions, angrily confronting and arguing with others, abandoning the teachings of the Great Vehicle, teaching what appears to be similar to the true Dharma.' Furthermore, according to the Madhyamaka school, the king must keep five root vows, the ministers must keep five root vows, the common people must keep eight root vows, and abandoning the common aspiring Bodhicitta, etc., are all taught in the Shikshasamuccaya (Compendium of Trainings), following the Akashagarbha Sutra (Essence of Space Sutra). On top of this, if one abandons the engaging Bodhicitta and does not engage in virtuous deeds, it is as stated in the Ratnakuta Sutra (Heap of Jewels Sutra).
These contents, in Shantideva's Bodhicharyavatara (A Guide to the Bodhisattva's Way of Life): 'Those who wish to protect their minds should maintain mindfulness and awareness, even at the cost of their lives.' I am also like that.

--------------------------------------------------------------------------------

་
59-26-10a
ལྟར་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་མ་ཉམས་པས། ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་སྤང་ཞིང་། དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་དང་དུ་བླང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་བསྲུང་བ་ལ་འབད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་སོ།། །།
༄། །ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་རིགས་གསུམ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་དབང་།
༈ ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་རིགས་གསུམ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་དབང་ནི། སྔ་མ་དང་མཚམས་བྱེད་ན་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཕྱིའི་དཀའ་ཐུབ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ཅིང་ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ལའང་རྣམ་གྲངས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི་རྒྱུད་ལས། རིགས་གསུམ་འཆང་བ་གསང་སྔགས་འཆང་༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ལྔ་པ་བྱ་སྤྱོད་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་རིགས་གསུམ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཆང་བ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་སྔགས་མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཅེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །
59-26-10b
དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་ཁྲུས་མཛད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོ་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མེ་ཏོག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་
59-26-11a
བརླབས་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རིག

【现代汉语翻译】
如前所述，合掌。正如所说，以不失念和正知，断除四种黑法，受持四种白法等方式，努力守护菩提心而不使其退失。如是教诫。
第五，克里亚（梵文：Kriyā，事部）三族总集之灌顶。
第五，克里亚（梵文：Kriyā，事部）三族总集之灌顶：与前行作区分需沐浴。明观发心。此处三族心髓中，主要依赖外在苦行，并证悟内在真如之理的乘，也有三种类别。第一种是，经中说：‘执持三族者，持明咒。’此乃第五，行事部共同之义，为授予三族总集之灌顶，自身应行之事已圆满。作为你们弟子应得之分，首先为献供养，献曼扎。令其献供。合掌并持花，复诵此祈请文。请复诵：‘身语意之族性执持者，诸佛之子大悲者，所有明咒我皆受持，身语意之加持祈赐予。’如是复诵三次。
之后，为灌顶正行之义，作如下观想：手持甘露瓶。观想坛城之三族怙主，手持充满智慧甘露之珍宝瓶，为汝等沐浴，身语意之罪障习气疾病魔障皆得清净。三族心子之加持悉皆融入汝等相续。嗡 扎西 德瓦 奔巴 汝，耶谢 杜孜钦布 丹，嘎丹 洛玛 楚杰巴，智玛 塔姆杰 达巴 秀。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，真言，吉祥，耶，吽）如是瓶灌并沐浴。布施瓶水。之后，为传授咒之明，弟子们以鲜花之鬘供养诸佛之想，向金刚上师撒花，并复诵此文：‘祈请世尊您纳受我，祈请您慈悲摄受我。’如是作三次。从本尊心间，生起第二咒鬘。从口中出，从你们的耳根进入，融入心间。如是观想并复诵此咒。令其复诵心咒三次。以鲜花加持成咒鬘，系于头顶，得三族之灌顶。

【English Translation】
As mentioned before, join your palms. As it is said, with mindfulness and awareness not diminished, abandon the four black dharmas and embrace the four white dharmas, striving to protect the Bodhicitta without letting it decline. Thus, he advised.
Fifth, the empowerment of the combined three families of Kriya (Sanskrit: Kriyā, Action Tantra).
Fifth, the empowerment of the combined three families of Kriya (Sanskrit: Kriyā, Action Tantra): To distinguish it from the previous practice, take a bath. Clearly establish the generation of Bodhicitta. Here, in the essence of the three families, among the vehicles that primarily rely on external asceticism and realize the inner suchness, there are also three categories. The first is, as the tantra says: 'The one who holds the three families, holds the secret mantra.' This is the fifth teaching, which has become common to the Action Tantra, bestowing the empowerment of the combined three families. The actions appropriate for oneself have been completed. As the share for you disciples, first offer a mandala as a fee. Have them offer it. Join your palms with flowers and repeat this supplication. Please repeat: 'The holder of the lineage of body, speech, and mind, the compassionate son of the Buddhas, I take hold of all mantras, please bestow the blessings of body, speech, and mind.' Repeat this three times.
Then, for the actual meaning of the empowerment, visualize as follows: Hold the vase. Visualize that the three family protectors of the mandala hold a precious vase filled with the nectar of wisdom and perform the bathing, purifying all the sins, obscurations, habitual tendencies, diseases, and demonic influences of body, speech, and mind. May all the blessings of the three family Bodhisattvas enter your being. OM TASHI GEWAI BUMPA RU, YESHE DÜTSI CHENPÖ TAM, KALDÄN LOPMAR TRÜ KYIPA, DRIMA TAMCHÄ DAKPAR SHOK. OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TE SAMAYA SHRIYE HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: OM, all, thus gone, consecration, vow, glorious, YE, HUM) Bestow the empowerment with the vase and perform the bathing. Give the vase water. Then, in order to entrust the knowledge of mantra, with the thought that the disciples are offering a garland of flowers to the deities, scatter flowers to the Vajra Master and repeat this: 'Bhagavan, please accept me, please be kind and hold me.' Do this three times. From the heart of the deity in front, the second mantra garland arises. It comes out from the mouth, enters from your ears, and dissolves into your heart. Visualize this and repeat this mantra. Have them repeat the heart mantras three times. Bless the flowers into a mantra garland and tie it on the crown of the head, receiving the empowerment of the three families.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་དག་གི་རྒྱུད་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་དར་དཔྱང་གི་ལྷབ་ལྷུབ་དང་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བགོས་པས་རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དར་དཔྱང་སོགས་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་བདུན་མདུན་དུ་བདར་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྫས་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །
59-26-11b
དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། རྟགས་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་གསེར་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་དུང་མདོག་རི་ཡི༴ །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི༴ །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ༴ །བཅོམ་ལྡན་མཐིང་མདོག༴ །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི༴ །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་བདེ༴ །ཅེས་པའམ་བསྡུ་ན། འོག་གི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བའི་ཤློཀ་གཅིག་བརྗོད། དེའང་ཀྲིཡཱའི་སྒྲ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ན། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། དེའང་དོན་དམ་པ་སེམས་དག་པའི་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོབ་རིགས་གསུམ་ལྷར་ཤར་བ་རྗེ་དང་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བལྟས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་དང་། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡང་འབྱེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་ལས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་
59-26-12a
དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྤང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤང་མི་བྱ། །ལྷ་དང་བླ་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཡིན། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་ནི། ཁྲི་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱ་ཞི

【现代汉语翻译】
愿密咒的一切事业毫无阻碍地成就！ 祈请世尊赐予我，祈请您开始（此事业），祈请赐予密咒的成就，祈请您使誓言坚定。 愿此等持明者相续中，三族怙主（观音、文殊、金刚手）的语、智、密咒的加持，无余融入并稳固！ 谛叉 班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。 将鲜花置于头顶。 将珍宝头冠系于头顶，佩戴飘逸的丝绸披肩、上衣和下裙，观想自己具备圆满三族怙主（观音、文殊、金刚手）证悟功德的福分。 系头冠时念诵：嗡 惹那 牟固扎 阿朗嘎惹 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 穿戴丝绸披肩等时念诵：嗡 贝夏 瓦斯扎 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 最后，观想在面前陈设吉祥的物品和象征，以及七政宝，进行加持。
手持八吉祥物念诵：世尊释迦狮子所加持，具足八支圣道的吉祥物，触碰时能平息一切不顺，愿善妙功德恒时增长！ 嗡 芒嘎朗 扎雅 阿比钦扎 米（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།）。 手持八吉祥徽念诵：世尊金色，如山王般，于三界中，文殊语之身，如来身之吉祥，以此吉祥愿安乐！ 世尊海螺色，如山王般，于三界中，观音之语，如来语之吉祥，以此吉祥愿安乐！ 世尊蓝色，如山王般，于三界中，金刚手之意，如来意之吉祥，以此吉祥愿安乐！ 或者可以简略念诵，念诵下面仪轨中出现的一个偈颂即可。 因为克里亚（梵文：Kriyā）的意思是行为，主要展示外在的行为，因此，《三昧后释》中说：‘此续主要展示身语的行为，因此称为行为续。’
也就是说，胜义谛是远离四边戏论的清净心之智慧功德，世俗谛是显现为三族本尊（观音、文殊、金刚手）的君臣之相，精勤修持四种如实性。 在这些时候，需要守护的誓言是：如《开启幻化的钥匙》中所说：不舍弃三宝和菩提心，不舍弃密咒和手印，不舍弃金刚铃杵，不舍弃本尊和上师。 这是支分誓言。 五条根本誓言是：不卧于床上……

【English Translation】
May all activities of mantra be accomplished without any hindrance! Please, Bhagavan, bestow upon me. Please initiate this (activity). Please bestow the siddhi of mantra. Please make the vows firm. May the blessings of the speech, wisdom, and mantra of the three families' lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi) completely enter and stabilize in the lineage of these vidyādharas! Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra). Place flowers on the crown of the head. Fasten the precious crown on the head, and wear the flowing silk shawl, upper garment, and lower skirt, visualizing that you have the fortune to perfect the qualities of the realization of the three families' lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi). While fastening the crown, recite: Om Ratna Mukuṭa Alaṃkāra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). While wearing the silk shawl, etc., recite: Om Viśva Vastra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Finally, visualize that auspicious objects and symbols, as well as the seven royal treasures, are arranged in front to bestow empowerment.
Holding the eight auspicious substances, recite: Blessed by the Bhagavan Śākyasiṃha, the auspicious substances with the eightfold noble path, pacify all unfavorable conditions upon touch, and may virtuous qualities always increase! Om Maṅgalaṃ Dravyā Abhiṣiñca Mi (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།). Holding the eight auspicious symbols, recite: Bhagavan, golden in color, like the king of mountains, in the three worlds, the body of Mañjuśrī's speech, the auspiciousness of the Sugata's body, may that auspiciousness bring happiness! Bhagavan, conch-colored, like the king of mountains, in the three worlds, the speech of Avalokiteśvara, the auspiciousness of the Sugata's speech, may that auspiciousness bring happiness! Bhagavan, blue in color, like the king of mountains, in the three worlds, the mind of Vajrapāṇi, the auspiciousness of the Sugata's mind, may that auspiciousness bring happiness! Or, to be brief, recite one verse that appears in the following ritual text. Because Kriyā (梵文：Kriyā) means action, mainly showing external actions, therefore, the commentary on the later Samadhi says: 'This tantra mainly shows the actions of body and speech, therefore it is called the Action Tantra.'
That is to say, the ultimate truth is the wisdom qualities of the pure mind free from the four extremes, and the conventional truth is the appearance of the three families' deities (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi) as lord and subjects, diligently practicing the four realities. At these times, the vows to be protected are: As it says in 'The Key to Opening Illusions': Do not abandon the Three Jewels and Bodhicitta, do not abandon mantra and mudra, do not abandon vajra and bell, do not abandon the deity and the guru. These are the branch vows. The five root vows are: Do not lie on a bed...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། །ཤ་མི་ཟ་ཞིང་ཆང་མི་བཏུང་། །སྒོག་པ་ལ་ཕུག་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་རིམ་དབང་སྒྲུབ་ཏུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།
༄། །དྲུག་པ་ཡོ་ག་རིགས་གསུམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།
༈ དྲུག་པ་ཡོ་ག་རིགས་གསུམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོད་པའི། དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད། སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོའི་དོན་སྟོན་པ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ཡོ་ག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
59-26-12b
རྣམ་པ་གསུམ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་སྨན་པ་དང་༔ བདག་དོན་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བས་མངོན་རྫོགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་བདག་ཐོབ་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྱན་སྔར་ལམ་ལོག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཞིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡཿལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་གདོན་བགེགས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་
59-26-13a
སྦྱང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡ

【现代汉语翻译】
我发誓，我将遵守所有共同和特殊的誓言，例如‘我不吃肉，不喝酒，不吃大蒜和萝卜’。请重复这些话。然后是‘主如何如何’等等。供养曼扎，供养身受用，以及回向功德。阿阇梨应按照次第，宣说如何进行灌顶。
第六，瑜伽部三族二十一位本尊之坛城。
第六，瑜伽部三族二十一位本尊之坛城。首先是文殊智慧勇识坛城的灌顶：如仪进行沐浴等，诵持真实语，通过松巴尼的忿怒咒语和音乐等驱逐邪魔。‘嗡 班杂  Raksha Raksha 吽’。金刚地基、围墙、罗网、帐篷、幡幢以及智慧之火，构成了广大且坚不可摧的保护轮。生起菩提心并使其明晰。现在，这里正当其时，源自续部的精髓：‘展示四手印之义’，所说的教义与瑜伽，即瑜伽续部相关的坛城
59-26-12b
三种形式。首先，为了获得文殊智慧勇识二十一位本尊坛城的灌顶，献上曼扎。合掌，掌心合拢并持有鲜花，跟随我念诵祈请文：‘遍主，您对我有益，为了我的利益，您慈悲于我，以幻化网圆满，请务必使我获得菩提！’重复三遍。为了净化续部，在遍满虚空的会供田前，从歧途之中脱颖而出，成为一切乘的入口，我皈依。请跟随我念诵：那摩，上师本尊等，如仪轨一般念诵三遍。为了利益一切众生，我将获得圆满正觉的果位。为此，我将修学大乘之道。以坚定的誓言，请跟随我念诵：圣子文殊等，念诵三遍。从上师的心间，由雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：无）中生起忿怒尊，夜叉，火焰，火堆，以及带有刀剑的嚓嚓声，驱散阻碍弟子生起灌顶智慧的罪障、习气、魔障、障碍以及异熟果报之蕴。
59-26-13a
吽 吽 吽！’大声念诵，并用音乐、芥末、古古鲁香的烟雾进行熏香。你们瞬间变成吉祥金刚萨埵，身着报身服饰，持有金

【English Translation】
I vow to uphold all common and specific vows, such as 'I will not eat meat, I will not drink alcohol, I will not eat garlic and radishes.' Please repeat these words. Then, 'How the Lord...' etc. Offering the Mandala, offering body and possessions, and dedicating merit. The Acharya should explain how to perform the empowerment in sequence.
Sixth, the mandala of the three families of Yoga, the twenty-one deities.
Sixth, the mandala of the three families of Yoga, the twenty-one deities. First, the empowerment of the Mandala of Manjushri Wisdom Hero: Perform bathing etc. as prescribed, speak the truth, and dispel obstacles with the wrathful mantra of Sumbhani and music etc. 'Om Vajra Raksha Raksha Hum'. The vajra ground, fence, net, tent, banners, and blazing fire of wisdom constitute a vast and indestructible protective circle. Generate Bodhicitta and make it clear. Now, here, at this juncture, from the essence of the Tantra: 'Showing the meaning of the four mudras,' the doctrine spoken relates to Yoga, that is, the Tantra of Yoga related mandala
59-26-12b
in three forms. First, in order to receive the empowerment of the Mandala of Manjushri Wisdom Hero, the twenty-one deities, offer the Mandala. Join your palms together, holding flowers, and follow me in reciting the prayer: 'Lord of all, you are beneficial to me, for my benefit, you are compassionate to me, complete with the net of illusion, please ensure that I attain enlightenment!' Repeat three times. In order to purify the Tantra, before the assembly field filling the sky, standing out from the wrong paths, becoming the entrance to all vehicles, I take refuge. Please follow me in reciting: Namo, Lama, and the Three Jewels, etc., recite three times as in the ritual. For the benefit of all sentient beings, I will attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I will train on the path of the Mahayana. With a firm vow, please follow me in reciting: Prince Manjushri, etc., recite three times. From the heart of the master, from Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：无) arises the wrathful deity, Yaksha, flames, firestorms, and the sound of swords, dispelling the sins, habits, demonic influences, obstacles, and aggregates of fully ripened karma that obstruct the disciples from generating the wisdom of empowerment.
59-26-13a
Hum Hum Hum!' Recite loudly, and fumigate with music, mustard seeds, and the smoke of Guggulu incense. You instantly transform into glorious Vajrasattva, adorned with the attire of the Sambhogakaya, holding a gold

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་སོ་ཤིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཐོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། ཞེས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ལུང་བསྟན། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱས་པར་ན། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་སོགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་བྱ། བསྡུ་ན། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་
59-26-13b
བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། ཁྱེད་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་སར། །གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་དང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔ ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ། རོལ་མོ་སྤོས་དུད་བཅས། སྔགས་རིང་ཐུང་ལ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་གཙུག་ཏུ་བཀོད། འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུ་འདིར་བུམ་དབང་འོག་གི་པདྨ་གར་དབང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་འདིར་སྦྱར། དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཀྲིཡཱའི་སྐབས་སུ་སོང་བས་མི་དགོས། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་
59-26-14a
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
观想自身为手持金刚杵（vajra）和铃（ghanta）的明亮之身，额头有嗡（oṃ），喉咙有阿（āḥ），心间有吽（hūṃ）字。
给予牙签，手持用香料装饰的牙签，置于掌间，心中想着‘请显示我如何获得成就的征兆’，然后念诵此咒并投掷牙签。咒语：嗡 班杂 哈萨 哈（oṃ vajra hāsa ha）。将牙签投入围栏中，如果愿意，可以像通常那样给出预言。
心中想着‘我将很好地接受并如法守护密宗金刚乘（Vajrayana）的共同和特殊誓言，包括根本和支分’，然后复诵此句。详细地说，可以接受五部佛（five families of Buddhas）的誓言，简而言之：‘祈请诸佛菩萨垂念我，我，持明者，直至证得菩提果，将完全接受别解脱戒、菩提心戒和持明咒的誓言。’重复三遍。
为了降临智慧尊（jñānasattva），善加约束身语意三门，并作如下观想：用事业水和事业咒语进行净化，通过自性皆空（svabhāva）进行清净。一切法皆不可得，处于空性之中。在你们所居住的地方，有八瓣金莲花等等，如仪轨中所述。观想：‘光芒和光线炽盛燃烧，从心中发出光芒，迎请智慧尊，融入无二无别。’
伴随着音乐和焚香，念诵长短咒语，加上‘班杂 阿贝夏亚 阿 阿（vajra āveśaya a āḥ）’，然后降临智慧尊。用‘扎 吽 棒 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）’使其融入无二无别。祈愿降临加持的智慧尊，在未证得菩提之前，恒常安住。念诵‘谛叉 班杂（tiṣṭha vajra）’，将金刚杵和鲜花置于弟子的头顶。
在需要提取精华的情况下，可以参考此处莲花舞自在（padma gar dbang）的瓶灌顶（kalaśa-abhiṣeka）部分。如果一次性给予，则无需，因为这已包含在事业（kriyā）部分中。
正行：为了授予身语意的灌顶，首先，为了授予本尊身之手印灌顶，从坛城主尊的心间生起与自身相同的第二尊身，融入你们的额头，生起已获得所有身之加持的信念。将身像置于头顶，念诵：嗡，具德佛陀身，金刚自在身，文殊身之灌顶，愿得清净天身。嗡 阿 Ra 巴 扎 纳 谛（oṃ ara pa ca na dhīḥ），卡亚 阿比钦扎 嗡（kāya abhiṣiñca oṃ），扎 吽 棒 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。从今以后，所有显现之法皆为文殊幻化网之身，清净为金刚空性本尊的坛城。

【English Translation】
Visualize yourself as a bright form holding a vajra and ghanta, marked with Oṃ at the forehead, Āḥ at the throat, and Hūṃ at the heart.
Give a toothpick. Holding a toothpick adorned with fragrant spices between your palms, think, 'Please show a sign of how I will attain accomplishment,' and then recite this mantra and throw the toothpick. The mantra: Oṃ Vajra Hāsa Ha. Have the toothpick thrown into the enclosure, and if desired, give a prophecy as usual.
Thinking, 'I will well receive and properly guard the common and special vows of the Secret Mantra Vajrayana, including the root and branches,' then repeat this. In detail, one can take the vows of the five families of Buddhas. Briefly: 'May the Sugatas and their children pay attention to me. I, the vidyādhara, until I reach the essence of enlightenment, will fully take the vows of individual liberation, the mind of enlightenment, and the collections of vidyādhara mantras.' Repeat three times.
In order to invoke the jñānasattva, properly restrain the three gates and visualize as follows: Purify with action water and action mantra, purify with svabhāva. All dharmas are unattainable, in the state of emptiness. In the place where you reside, there is a golden lotus with eight petals, etc., as in the realization. Visualize: 'Light and rays blaze intensely, light radiates from the heart, the jñānasattva is invited, and merges without duality.'
Accompanied by music and incense, recite long and short mantras, adding 'Vajra Āveśaya A Āḥ,' and then invoke the jñānasattva. Dissolve it into non-duality with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. May that jñānasattva who has bestowed blessings remain constantly until enlightenment is attained. Place the vajra and flowers on the student's head, saying 'Tiṣṭha Vajra.'
In cases where it is like extracting the essence, refer to the vase empowerment section of Padma Garwang here. If given all at once, it is not necessary, as it has already gone into the action (kriyā) section.
Main practice: In order to bestow the empowerment of body, speech, and mind, first, in order to bestow the mudrā empowerment of the deity's body, a second form identical to oneself arises from the heart of the main deity of the mandala, merges into your foreheads, and generate the belief that you have received all the blessings of the body. Place the form on the crown of the head and recite: Oṃ, glorious Buddha body, vajra powerful body, empowerment of Mañjuśrī's body, may you obtain the pure body of the deity. Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ, Kāya Abhiṣiñca Oṃ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. From now on, all phenomena that appear in this way are the body of Mañjuśrī's magical net, purified as the maṇḍala of the vajra emptiness deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྔགས་རིང་ཐུང་ལན་གསུམ་རེ་བཟླར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ལྷ་དབང་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུང་དུ་བསྒྱུར་བའམ་བསྡུ་ན་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྦྱར་ལ་སྔགས་ཕྲེང་སྔགས་བྱང་གང་ཡོད་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་
59-26-14b
གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་འབར་བ་བྱུང་སྟེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་སོགས་དང་། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལ་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དོན་དམ་བདེན་པ་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཅིར་སྣང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཙོ་བོར་གནས་པས་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་ཙམ་
59-26-15a
དུ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཅིང་། དམ་ཚིག་ནི་བྱ་རྒྱུད་དམ་ཚིག་བཅུའི་སྟེང་དུ། ཉམས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་ལུང་པ་གཅིག་གི་ཆུ་མི་བཏུང་། ཉམས་པ་དང་ཁ་མི་བསྲེ་བ་དང་། བ

【现代汉语翻译】
诺！为了口诵真言的传承，从上师和坛城主尊心间的种子字和咒鬘中，生出第二个咒鬘。从口中发出，进入你们的口中，安住在心间种子字的周围，怀着口诵真言的一切加持融入自相续的虔诚，跟随念诵这些真言三遍。长短真言各念诵三遍。为了稳固，观想将咒索置于喉间接受灌顶。念诵或略摄本尊灌顶的梵文Shloka，同时念诵真言。在身灌顶处，加上梵文：'Vāka abhiṣiñca āḥ'，将咒鬘或咒索置于喉间。从今以后，一切动静音声都清净为无坏灭的空性之声金刚自性。为了指示心之光明即是真如实相的密意，观想以本尊真言为代表的一切戏论，都认识为自明觉刹那的自性显现，心的本性是空性，赤裸裸地，觉性是明朗的，在那二者无别中体验，超越一切言说的边际，安住在远离执着的胜义二谛双运大乐法身大界中。这样说着，师徒二人都稍作安住。观想从坛城主尊心间生出智慧自性炽燃的法器，融入心间，加持得以稳固。念诵真言：'Citta abhiṣiñca hūṃ'，并将法器置于心间。从今以后，三界一切分别念的起伏，都清净为不可思议的明空无别心金刚自性。广说吉祥语，如'Nampar snang dzé'等，或略说'法身如虚空般无别'等，以及' धारण युवा वपुः '等吉祥语。因为瑜伽之声主要显示内在瑜伽，所以是瑜伽续。将胜义谛远离一切戏论的自性光明空性，以及世俗谛一切显现安立于金刚界坛城中，通过五现证和四神变之门，主要安住于四印瑜伽，所以外在的洁净只是辅助。
誓言是在事续十誓言的基础上，加上：不与破誓者共饮一处之水，不与破誓者交谈等。

【English Translation】
No! For the sake of the transmission of mantra recitation, from the seed syllables and mantra garlands in the hearts of the master and the mandala lord, a second mantra garland arises. It comes forth from the mouth, enters into your mouths, and abides around the seed syllable in the heart. With the devotion that all the blessings of mantra recitation are integrated into your being, repeat these mantras three times. Recite the long and short mantras three times each. To stabilize this, visualize placing the mantra cord on your throat and receiving the empowerment. Recite or abbreviate the Sanskrit Shloka of the deity empowerment, while reciting the mantra. At the place of the body empowerment, add the Sanskrit: 'Vāka abhiṣiñca āḥ', and place the mantra garland or cord on the throat. From now on, all moving and still sounds are purified into the indestructible essence of the empty sound vajra nature. To indicate the intent that the luminosity of the mind is the true reality, visualize all elaborations, represented by the deity mantra, as being recognized as the self-display of the self-aware moment, the nature of the mind is emptiness, nakedly, awareness is clear, and experiencing those two as inseparable, abide without clinging in the expanse of the great bliss dharmakaya, the union of the two truths, beyond all limits of expression. Saying this, both master and disciples remain in equipoise for a moment. Visualize that from the heart of the mandala lord arises a wisdom nature blazing implement, which dissolves into your heart, stabilizing the blessings. Recite the mantra: 'Citta abhiṣiñca hūṃ', and place the implement on your heart. From now on, all the arising and subsiding of the conceptual thoughts of the three realms are purified into the inconceivable, indivisible wisdom and emptiness, the essence of the mind vajra nature. Speak auspicious words extensively, such as 'Nampar snang dzé', or abbreviate with 'The dharmakaya is indivisible like space', and auspicious words such as 'dhāraṇa yuvā vapuḥ'. Because the sound of yoga mainly shows the inner yoga, it is the yoga tantra. Establishing the ultimate truth, the luminous emptiness nature that is free from all elaborations, and the conventional truth, all appearances, in the vajra realm mandala, mainly abiding in the four mudra yoga through the gate of the five abisambodhis and the four miracles, so external cleanliness is only relied upon as an aid.
The vows are based on the ten vows of the action tantra, plus: not drinking water from the same source as those who have broken their vows, and not speaking with those who have broken their vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་གསུམ་ཡང་འབྱེད་འཕྲུལ་ལྡེ་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་ནི། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་རྣམས་བྱ། སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་སྐབས་མི་དགོས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་གཉིས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་༔ ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་འཇམ་དབྱངས་སྐབས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དེ་ལྟར་ལ། ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སློབ་མ་མི་དམིགས་
59-26-15b
སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་ཕུང་དམར་པོ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་
59-26-16a
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀ

【现代汉语翻译】
根据《十三金法》的开显幻钥中所说，如此如法守护，以虔诚之心随念此文。主尊如何等灌顶之后的仪轨，与共同仪轨相同。仪轨的次第应当完备。
接下来是《大悲观音·断轮回》的灌顶：进行沐浴、驱逐邪魔、设置保护轮等仪轨。如果前后相连进行灌顶，则不需要这些步骤。生起菩提心，明晰观想。为了祈请与三部心髓瑜伽相关的坛城之二，即二十一位圣观世音菩萨·断轮回的灌顶，献上曼扎。请随念此祈请文：
具德莲花舞自在，遍主五智之体性，怙主观世音菩萨尊，祈赐殊胜之灌顶。 （念诵三遍）
为了清净相续，如前文寂静文殊仪轨一样进行连接，按照仪轨进行皈依、发心，念诵三遍。如此连接，降下智慧。以事业水进行清扫。嗡 诃呀 揭利瓦 吽 啪ṭ。嗡 梭巴瓦等。观想弟子处于无所缘的空性之中。莲花日月座之上等，如仪轨观想。红色光蕴遍燃烧，三处嗡啊吽字放光，心间ḥrī字放光芒，迎请智慧尊者降临。根本咒语之后加上：嗡 班匝 阿贝夏呀 阿 阿ḥ，以此降下智慧尊。匝 吽 棒 霍，使二者无二无别地融合。底叉 班匝使之稳固。为了进行实际的灌顶，请作如下意念：
从上师的心间放射出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，同时观想充满珍宝的宝瓶，其中充满甘露，以此进行灌顶，清净所有烦恼和所知障，将身语意的功德安住在弟子的相续之中。嗡！吉祥善妙之宝瓶中，充满智慧殊胜甘露，为具缘弟子作沐浴，祈愿一切垢染皆清净！嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎 爹 萨玛呀 希利耶 吽！如是念诵，以甘露之水进行灌顶，使身体内部完全充满。获得所有灌顶，所有污垢都得以清净，体验到大乐的智慧。观想剩余的水滴在头顶上化为部主无量光佛，以化身形象庄严头顶。为了后续的身语意灌顶，首先为了授予本尊身之手印灌顶。

【English Translation】
According to what is said in the 'Opening Key of the Thirteen Golden Dharmas', protect it in this way and recite this with devotion. The rituals after the empowerment, such as 'How the Lord', are the same as the common rituals. The sequence of rituals should be complete.
Next is the empowerment of 'Great Compassionate One, Uprooting Samsara': Perform bathing, expelling obstacles, setting up protection circles, etc. If the empowerments are given in succession, these are not necessary. Generate Bodhicitta and clarify the visualization. In order to request the second of the three mandalas related to the Yoga of the Three Families' Heart Essence, the empowerment of the Twenty-one Deities of Avalokiteśvara Uprooting Samsara, offer a mandala. Please repeat this supplication:
Glorious Padma Gyi Wang, Master of the five wisdoms, Protector Chenrezig Wang, Please bestow the sacred empowerment. (Recite three times)
To purify the lineage, connect as in the previous Manjushri section, and recite the refuge and Bodhicitta three times according to the ritual. Connect in this way to invoke wisdom. Cleanse with action water. Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ. Oṃ Svabhāva, etc. The disciple is in a state of emptiness, without specific focus. On a lotus and sun-moon seat, etc., visualize according to the realization. A red mass of light blazes everywhere, the three places are marked with Oṃ Āḥ Hūṃ, from the Hṛīḥ in the heart light radiates, and the wisdom being is invited. At the end of the root mantra: Oṃ Vajra Āveśaya Ā Āḥ, thus invoking the wisdom being. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merging the two without separation. Tiṣṭha Vajra makes it firm. In order to perform the actual empowerment, please have the following intention:
From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deities of empowerment to fill the sky, and together with a precious vase filled with a stream of nectar, empower, purify all afflictions and obscurations of knowledge, and place the qualities of body, speech, and mind on the disciple's mindstream. Oṃ! In the auspicious and virtuous vase, filled with great wisdom nectar, bathing the fortunate disciple, may all impurities be purified! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrīye Hūṃ! Recite this, and empower with a stream of nectar, filling the entire body. Obtain all empowerments, all impurities are purified, and experience the wisdom of great bliss. Visualize the remaining water solidifying on the crown of the head as the Lord of the Family, Amitābha, adorning the head in the form of Nirmāṇakāya. For the subsequent empowerments of body, speech, and mind, first, in order to bestow the empowerment of the deity's body mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཡིག་དྲུག་དང་སྤྲོ་ན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གཟུངས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་བྱ། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་སྔགས་ཕྲེང་གང་ཡོད་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། གསུང་གི་དབང་མཆོག་དང་། 
59-26-16b
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲེང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཤིས་བརྗོད་གོང་གིས་འགྲེ། དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཕྱག་རྡོར་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་གྱི་དབང་ལ། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་སྐབས་དང་བསྟུན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་རིགས་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུམ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
59-26-17a
ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ལས་བྱང་གི་

【现代汉语翻译】
从坛城主尊的心间，化现出与其相同的第二尊身像。观想此身像融入你们的额头，使你们获得圆满的身之加持。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 凡所有诸佛，语金刚之总集，吉祥莲花舞自在，赐予身之殊胜灌顶。 ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡) 为了赐予诵咒的传承，从上师心间的咒鬘中化现出第二串咒鬘。从上师的口中出来，进入你们观想为本尊的口中。观想心间的种子字周围环绕的咒语，通过念诵，使咒语的加持完全融入你们的相续，然后一起念诵此咒语三遍。可以念诵六字真言，如果想扩展，也可以念诵断除轮回的陀罗尼。观想咒鬘停留在喉咙，通过灌顶使其稳固。将咒珠或咒鬘放在喉咙处。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 凡所有诸佛等如前。赐予语之殊胜灌顶。 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Vāka abhiṣiñca ā，语灌顶 阿) 为了介绍光明智慧的意，不要追随过去、现在、未来三时的分别念，安住在本初光明的状态中。观想显现圣观世音菩萨的心之意。这样说完后，上师和弟子一起稍作安住。从坛城主尊的心间，化现出智慧的自性，即各种手印，融入你们的心间，观想加持得以稳固。将手印放在心间。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 凡所有诸佛等如前。赐予意之殊胜灌顶。 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽) 以之前的吉祥祈愿文结束。灌顶之后，承诺受持誓言等，仪轨的后续部分按照通常的次第进行。
第三，关于金刚手降伏恶趣的灌顶。沐浴、驱逐魔障、设置保护轮等，根据情况进行。生起菩提心，明观本尊。此处是三种姓尊心滴成熟的特殊方法，与瑜伽续部相关的三部坛城中，第三个是金刚手降伏恶趣二十一尊坛城的灌顶，为了这个，献上曼扎。念诵以下祈请文：
为了信奉殊胜乘，为了获得密咒之果，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切愿望皆得圆满。念诵三遍。清净相续等如前，仪轨的…

【English Translation】
From the heart of the main deity of the mandala, a second form identical to it arises. Visualize this form dissolving into your foreheads, so that you receive the complete blessing of the body. Hrīḥ. From all the Buddhas, the assembled vajra of speech, the glorious Lord of the Lotus Dance, grant the supreme empowerment of the body. Kāya abhiṣiñca oṃ. In order to bestow the transmission of reciting mantras, a second mantra garland arises from the mantra garland in the heart of the master. It emerges from the mouth and enters the mouth of you who are visualized as deities. Visualize the mantra surrounding the seed syllable in your heart, and through recitation, the blessing of the mantra completely enters your being. Then, recite this mantra three times together. You can recite the six-syllable mantra, and if you want to expand, you can also recite the dhāraṇī that uproots samsara. Visualize the mantra garland resting on your throat, and stabilize it through empowerment. Place the rosary or mantra garland on your throat. Hrīḥ. All the Buddhas, etc., as before. Grant the supreme empowerment of speech. Vāka abhiṣiñca ā. In order to introduce the intention of clear light wisdom, do not follow the thoughts of the three times, past, present, and future, but rest equally in the state of primordial luminosity. Visualize the intention of the heart of the noble Avalokiteśvara manifesting. After saying this, the master and disciples rest together for a short time. From the heart of the main deity of the mandala, the nature of wisdom, in the form of various hand symbols, arises and dissolves into your hearts. Visualize that the blessing is stabilized. Place the hand symbols on your hearts. Hrīḥ. All the Buddhas, etc., as before. Grant the supreme empowerment of mind. Citta abhiṣiñca hūṃ. Conclude with the previous auspicious prayer. After the empowerment, promise to uphold the vows, etc., and the subsequent parts of the ritual proceed according to the usual order.
Third, regarding the empowerment of Vajrapani who subdues all the lower realms. Bathing, dispelling obstacles, setting up protection circles, etc., are done according to the circumstances. Generate bodhicitta and visualize the deity clearly. Here is a special method for maturing the essence of the three families, in the three mandalas related to the Yoga Tantra, the third is the empowerment of the twenty-one deities of Vajrapani who subdues all the lower realms. For this, offer a mandala. Recite the following prayer:
In order to have faith in the supreme vehicle, in order to obtain the fruit of secret mantra, with reverence I prostrate to the master, the protector, may all wishes be fulfilled. Recite three times. Purifying the continuum, etc., as before, the ritual…

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་
59-26-17b
གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་
59-26-18a
གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ

【现代汉语翻译】
念诵三遍皈依发心偈。为了降临智慧尊，请作如下观想：通过事业咒和事业水进行净化。通过自性空咒（སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།）进行清净。观想弟子处于无所缘的空性状态中。
在莲花和日月垫之上，从吽字（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，含义：种子字）中生出金刚，金刚上带有吽字（ཧཱུྃ）的标记。光芒四射，供养诸佛，汇集加持。净化众生的业障，安住于安乐之中。完全转变为薄伽梵秘密主（གསང་བའི་བདག），身蓝色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝为装饰。在三处（གནས་གསུམ）——额间、喉间和心间，分别有嗡（ཨོཾ，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，含义：身）、啊（ཨཱཿ，梵文：आ，罗马转写：āḥ，含义：语）和吽（ཧཱུྃ）三个字。光芒四射，迎请智慧尊降临。在心咒的末尾，念诵：嗡 班匝 阿贝夏亚 阿阿（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），以此降临智慧尊。通过 扎 吽 邦 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）使其与自身无二无别地融合。通过 谛叉 班匝（ཏིཥྛ་བཛྲས་）使其稳固。
为了进行灌顶正行，请作如下意念：从上师的心间散发出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，同时观想充满甘露水流的珍宝瓶，以此进行灌顶，从而清净烦恼障和所知障，并在相续中种下获得身和智慧果位的种子。
吽（ཧཱུྃ）：珍宝瓶，如同宫殿（གཞལ་ཡས་ཁང་），其中充满智慧本尊。通过光芒融化为甘露水流，在头顶灌顶，从而清净所有业障，愿获得殊胜的智慧灌顶！嗡 萨瓦 达他嘎达 阿贝克嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ）。念诵此咒语，通过甘露水流进行灌顶，身体内部完全充满。获得所有灌顶，所有污垢都被清除。体验大乐的智慧。观想剩余的水在头顶上凝固，化为部主不动佛（མི་བསྐྱོད་པ་），以化身形象庄严头部。
为了进行后续的身语意灌顶，首先为了进行本尊身之手印灌顶，从坛城主尊的心间生起第二个与自身相同的本尊，融入你们每个人的额头，从而获得所有身之加持。将身坛城置于头顶，念诵：嗡，诸佛之金刚身，无上秘密主，自然显现大奇迹，赐予殊胜身之灌顶。卡亚 阿贝肯恰 嗡（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ）。为了赐予念诵的传承，从上师心间的咒鬘中生起第二个咒鬘，从口中发出，进入你们每个人显现为本尊的口中，安住在心间种子字的周围，通过念诵的缘起，所有咒语的加持都融入相续之中。

【English Translation】
Recite the refuge and bodhicitta prayer three times. In order to invoke the wisdom being, visualize as follows: Purify with the karma mantra and karma water. Purify with the Svabhava mantra. Visualize the disciples in a state of emptiness, free from conceptualization.
Above the lotus and moon seat, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable) arises a vajra, marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ). Light radiates, offering to the noble ones, gathering blessings. Purifying the obscurations of beings, establishing them in bliss. Completely transformed into the Bhagavan, Lord of Secrets (གསང་བའི་བདག), blue in color, holding a vajra and bell, adorned with silks and precious jewels. From the three places (གནས་གསུམ) - forehead, throat, and heart - arise the syllables Om (ཨོཾ，梵文：ओ，Romanization: oṃ, meaning: body), Ah (ཨཱཿ，梵文：आ，Romanization: āḥ, meaning: speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ). Light radiates, inviting the wisdom being to descend. At the end of the heart mantra, recite: Om Vajra Abeshaya Ah Ah (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ), thereby invoking the wisdom being. Through Jah Hūṃ Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ), merge it inseparably. Through Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲས་), make it firm.
In order to perform the actual empowerment, contemplate as follows: From the heart of the guru, rays of light emanate, inviting the empowerment deities to fill the sky, and simultaneously visualize a precious vase filled with a stream of nectar, bestowing empowerment, thereby purifying the afflictive and cognitive obscurations, and planting the seeds in the mindstream to attain the state of body and wisdom.
Hūṃ: A precious vase, like a palace (གཞལ་ཡས་ཁང་), filled with wisdom deities. Through the melting of light into a stream of nectar, empowerment is bestowed on the crown of the head, thereby purifying all obscurations, may the supreme wisdom empowerment be attained! Om Sarva Tathagata Abhiṣeka Ta Samaya Shriye Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ). Reciting this mantra, through the stream of nectar, the entire body is filled. All empowerments are received, all impurities are cleansed. Experience the wisdom of great bliss. Visualize the remaining water solidifying on the crown of the head, transforming into the Lord of the Family, Akṣobhya (མི་བསྐྱོད་པ་), adorning the head in the form of a nirmāṇakāya.
In order to bestow the subsequent empowerments of body, speech, and mind, first, for the empowerment of the body maṇḍala, a second deity identical to oneself arises from the heart of the main deity of the maṇḍala, merging into the foreheads of each of you, thereby receiving all the blessings of the body. Place the body cakra on the crown of the head, and recite: Om, the vajra body of all the Buddhas, the unsurpassed Lord of Secrets, naturally manifesting great miracles, bestow the supreme empowerment of the body. Kāya Abhiṣiñca Om (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ). In order to bestow the transmission of recitation, a second mantra garland arises from the mantra garland in the guru's heart, emerges from the mouth, enters the mouths of each of you appearing as deities, and abides around the seed syllable in the heart, through the cause of recitation, all the blessings of the mantra are absorbed into the mindstream.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་དང་སྤྲོ་ན་གཟུངས་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ངམ་སྔགས་ཕྲེང་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་
59-26-18b
སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤིས་བརྗོད་གོང་གིས་འགྲེ། དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་དེར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་ན། ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་བཟུང་བ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རམ་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྱན་སྔར་ལམ་ལོག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཞིང་ཐེག་པ་ཐམས་
59-26-19a
ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
请念诵此真言三遍。念诵心咒，如果需要，可以加入长咒。观想将咒鬘置于喉间，通过灌顶使其稳固。将咒牌或咒鬘放置于前方，念诵：嗡！诸佛之意金刚，无上秘密之主，自生神变大显现，赐予语之殊胜灌顶，瓦嘎 阿毗钦扎 阿！为了开示心之光明，不随三时之念而动，安住于光明本性之中。观想成就世尊秘密主之心意。念诵完毕后，师徒二人稍作禅定。观想坛城主尊心间，生出智慧自性之多种法器，融入你们的心中，加持得以稳固。法器置于心间，念诵：嗡！诸佛之意金刚，无上秘密之主，自生神变大显现，赐予意之殊胜灌顶， 资达 阿毗钦扎 吽！吉祥之语如前所述。灌顶之后，如常承诺遵守誓言。仪轨之后，按照该仪轨中所述进行。
接下来是关于单独的文殊勇士灌顶：沐浴，生起菩提心并使其清晰。所有诸佛之父，以童子形象示现的至尊文殊菩萨，拥有与上下续部相关的广略修法传承。此处，结合三部心髓之法类，文殊根本瑜伽或外修持传承的实修，进行单印灌顶。引导献曼扎。念诵此祈请文：于殊胜大乘具信心，为得密咒之果位，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切愿望皆圆满！三遍。为了净化相续，在遍满虚空的会供圣众前，与歧途有所区别，作为一切乘的入门，生起皈依之心，念诵：那摩！上师三宝之真身，具德文殊金刚前，我与无边诸有情，直至菩提恒皈依！三遍。为了所有众生的利益，为了获得圆满正等觉果位，为此，进入大乘之门。

【English Translation】
Recite this mantra three times. Recite the heart mantra, and if needed, include the longer mantra. Visualize placing the mantra garland at the throat, stabilizing it through the empowerment. Place the mantra board or garland in front, and recite: Om! Vajra of the minds of all Buddhas, Supreme Lord of Secrets, Manifesting as a great self-arisen miracle, Bestow the supreme empowerment of speech, Vāka Abhiṣiñca Ā! To reveal the clarity of mind, not following the thoughts of the three times, abide equally in the natural state of luminosity. Visualize the realization of the mind of the Bhagavan, Lord of Secrets. After reciting, the teacher and students meditate briefly together. Visualize that from the heart of the main deity of the mandala, various forms of wisdom nature implements arise and dissolve into your hearts, stabilizing the blessings. Place the implements in your heart, and recite: Om! Vajra of the minds of all Buddhas, Supreme Lord of Secrets, Manifesting as a great self-arisen miracle, Bestow the supreme empowerment of mind, Citta Abhiṣiñca Hūṃ! The words of auspiciousness are as before. After the empowerment, promise to uphold the vows as usual. After the ritual, proceed as described in that ritual.
Next is the empowerment of the solitary Manjushri Warrior: Bathe, generate Bodhicitta and make it clear. The venerable Manjushri, the father of all Buddhas, appearing as a youth, possesses extensive and concise sadhana lineages related to the upper and lower tantras. Here, combining the Dharma class of the Three Roots Heart Drop, the practice of Manjushri Root Yoga or the outer practice lineage, perform the single-seal empowerment. Guide the offering of the mandala. Recite this prayer: With faith in the supreme vehicle, To attain the fruit of secret mantra, Humbly prostrating to the Guru Protector, May all wishes be fulfilled! Three times. To purify the continuum, in the presence of the assembly of merit filling the sky, distinguishing from wrong paths, as the gateway to all vehicles, generate refuge, reciting: Namo! The embodiment of the Guru Three Jewels, Before the glorious Manjushri Vajra, I and limitless sentient beings, Until enlightenment, constantly take refuge! Three times. For the benefit of all sentient beings, to attain the state of perfect complete enlightenment, for that purpose, enter the gate of the Great Vehicle.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་འོད་འབར་བ། །དེ་ལས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསེར་མདོག་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འབར་ཡེ་
59-26-19b
ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་ཞིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་
59-26-20a
འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང

【现代汉语翻译】
现在，以坚定的承诺重复以下内容，心中想着‘我将修持此道’： 犹如勇猛的文殊菩萨，发起菩提心一般， 为了利益一切众生， 我亦发起无上菩提心。 （重复三次） 为了降临智慧尊，请作如下观想： 以业瓶之水沐浴，念诵：嗡 阿弥利德 吽 帕！ 观想弟子处于无所缘的空性之中， 从中生起宝剑，宝剑上标有种子字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）发出光芒。 从此化现文殊金刚之身， 身金色，具足妙相与随好， 手持宝剑与经书， 以丝绸与珍宝为饰， 以跏趺坐姿安住于莲花月轮座垫之上， 放射无量光芒。 从三处（嗡啊吽）发出光芒， 迎请智慧尊降临。 在根本咒语之后，念诵：嗡 班杂 阿贝夏亚 阿 阿！以此降临智慧尊。 念诵 扎 吽 榜 霍！ 使之融入无二无别。 念诵 谛叉 班杂 使之稳固。 如是，在降临并稳固智慧尊之后， 观想上师心间放射的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊， 与此同时，充满珍宝瓶的甘露水流灌顶，净化所有烦恼与所知障， 并生起对在身与智慧之果位上成熟法流的信心。 嗡！ 吉祥善妙之宝瓶中， 充满智慧大甘露。 以此沐浴具缘之弟子， 愿一切垢染皆得清净！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比克嘎达 萨玛雅 希利耶 吽！ 如是念诵并以甘露水流灌顶，充满身体内部。 获得所有灌顶， 一切垢染得以清净， 体验大乐之智慧。 观想剩余之水于顶上化为不动佛（Akshobhya），以化身之形象庄严头顶。 随后，为了授予身语意之灌顶，首先为了授予本尊身之手印灌顶， 从坛城主尊的心间化现与自身无二之本尊，融入你们的额头，获得所有身之加持。 将本尊置于顶上，念诵： 嗡！ 具足光辉之佛身， 拥有金刚自在之身， 以文殊之身灌顶， 愿获得清净天神之身！ 嗡 阿Ra 巴 匝 纳 谛！ 嘎雅 阿比辛匝 扎 吽 榜 霍！ 从今以后，所有显现之法皆为文殊幻化网之身，清净为金刚空性本尊之坛城。 念诵。

【English Translation】
Now, with firm commitment, repeat the following, thinking, 'I will practice this path': Just as the brave Manjushri generated the mind of Bodhichitta, So too, for the benefit of all beings, I generate the supreme mind of Bodhichitta. (Repeat three times) In order to invoke the wisdom being, visualize as follows: Bathe with water from the action vase, reciting: Om Amrita Hum Phat! Visualize the disciple in a state of emptiness, free from focus. From this arises a sword, marked with the seed syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: धीः) emitting light. From this manifests the Vajra body of Manjushri, Golden in color, complete with marks and signs, Holding a sword and scripture, Adorned with silk and jewels, Seated in full lotus posture on a lotus and moon cushion, Radiating countless rays of light. From the three places (Om Ah Hum) emanates light, Inviting the wisdom being to descend. After the root mantra, recite: Om Vajra Abeshaya Ah Ah! Thus invoking the wisdom being. Recite Dza Hum Bam Hoh! Merging them into non-duality. Recite Tishta Vajra to stabilize it. Thus, after invoking and stabilizing the wisdom being, Visualize light radiating from the heart of the Guru, inviting the initiation deities filling the sky, Simultaneously, the nectar stream from the precious vase bestows initiation, purifying all afflictions and obscurations, And generating faith in maturing the Dharma stream on the level of body and wisdom. Om! In the auspicious and virtuous vase, Filled with great wisdom nectar. By bathing the fortunate disciple, May all impurities be purified! Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum! Recite thus and bestow initiation with the nectar stream, filling the entire body. Receiving all initiations, All impurities are purified, Experiencing the wisdom of great bliss. Visualize the remaining water on the crown transforming into Akshobhya, adorning the head with the form of a Nirmanakaya. Subsequently, in order to bestow the initiations of body, speech, and mind, first, in order to bestow the hand seal initiation of the deity's body, From the heart of the main deity of the mandala emanates a second deity inseparable from oneself, merging into your foreheads, receiving all the blessings of the body. Place the deity on the crown, reciting: Om! Possessing the glorious Buddha body, Endowed with the Vajra powerful body, Initiating with the body of Manjushri, May you attain the pure body of the deity! Om Ara Pa Tsa Na Dhi! Kaya Abhisincha Dza Hum Bam Hoh! From now on, all phenomena appearing in this way are the body of the magical net of Manjushri, purified as the mandala of the Vajra emptiness deity. Recite.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཆེད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གསུང་དང་ལྡན༔ འཇམ་
59-26-20b
དཔལ་གསུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་གཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་
59-26-21a
པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་དང་ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། །།
༄། །བདུན་པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།
༈ བདུན་པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། དངོས་བསྟན་གསང་དབང་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཁོལ་འདོན་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བ་སོགས་ལ་དགོངས་ནས་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
为了念诵真言的传承，从上师和坛城主尊心间的种子字和念珠中，生出第二串念珠。从口中发出，进入你们的口中。安住在心间的种子字周围，怀着所有语念诵真言的加持都融入自相续的虔诚，跟随念诵此真言三遍。心咒三遍。为了稳固它，将真言系在喉咙上进行灌顶。
啊！吉祥的佛陀语自在，金刚自在语具足，文殊语灌顶，愿得清净天语！嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德伊 (藏文：ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर पचन धी，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，无垢者，语，智)，瓦嘎 阿比钦匝 匝 吽 班 霍 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：语，灌顶，匝，吽，班，霍)！从今以后，所有动静之音声，皆清净为不可摧毁的语金刚之自性。
为了指示心之光明，即胜义谛之见，将以本尊真言为代表的一切戏论，认知为自明一刹那的自性力，心的本性是空性，赤裸裸地；显现是明觉的自性力，清晰明亮。体验这二者无别，安住在超越一切言说的二谛双运殊胜法身大界中，无执着地安住。’说完，师徒二人都稍作安住。为了稳固它，观想将镜子放在心间进行灌顶。
吽！吉祥的佛陀心自在，金刚自在心具足，文殊心灌顶，愿得清净天心！嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德伊 (藏文：ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर पचन धी，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，无垢者，语，智)， 泽达 阿比钦匝 匝 吽 班 霍 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：心，灌顶，匝，吽，班，霍)！从今以后，三界的一切分别念之起伏，皆清净为不可思议的明空无别心金刚之自性。
念诵吉祥偈。灌顶和事业仪轨的后续部分按照通常的方式进行。
第七，关于续部玛哈瑜伽之文殊金刚，有续、传承和口诀三者。
第七，关于续部玛哈瑜伽之文殊金刚，在续、传承和口诀三者中，首先是：虽然实际上只有正行表示的秘密灌顶，但考虑到像单独修持此法时，需要完整地授予四种灌顶等情况，按照广 Elaborate 的仪轨：沐浴。像通常一样施放驱魔朵玛。按照事业仪轨进行祈请和结界。生起菩提心并进行观想。在此，从三部主的心滴中，将器情世界确立为清净平等大性，烦恼转为智慧。

【English Translation】
For the sake of the transmission of mantra recitation, from the seed-syllable and mala at the heart of the master and the mandala deity, a second mala arises. It emerges from the mouth and enters your mouths. By abiding at the end of the seed-syllable at the heart, with the devotion that all the blessings of speech-recitation of mantra are infused into your being, repeat this mantra three times. The essence three times. To stabilize it, it is empowered by placing the mantra garland on the throat.
Ah! Glorious Buddha speech-holder, Vajra powerful speech-endowed, Mañjuśrī speech empowers, may the pure divine speech be attained! Oṃ Ara Paca Na Dhīḥ (藏文：ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर पचन धी，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om, Immaculate One, Speech, Wisdom), Vāka Abhiṣiñca Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Speech, Anoint, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Ho)! From this day forward, all sounds of movement and stillness are completely pure as the essence of indestructible speech-vajra.
To introduce the intention of the clear light of the mind, the very nature of reality, recognize all elaborations, represented by the deity and mantra, as the self-display of self-awareness in a single instant. The nature of mind is emptiness, nakedly; the radiance is the display of awareness, clearly. Experiencing these two as inseparable, rest without grasping in the expanse of the great dharmakāya, the union of the two truths, beyond all extremes of expression.' Having said this, both master and disciple rest for a moment. To stabilize it, visualize placing a mirror at the heart and empowering it.
Hūṃ! Glorious Buddha heart-holder, Vajra powerful heart-endowed, Mañjuśrī heart empowers, may the pure divine heart be attained! Oṃ Ara Paca Na Dhīḥ (藏文：ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर पचन धी，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om, Immaculate One, Speech, Wisdom), Citta Abhiṣiñca Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Heart, Anoint, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Ho)! From this day forward, all the arising and subsiding of conceptual thoughts in the three realms are completely pure as the essence of the mind-vajra, inconceivable, indivisible from awareness-emptiness.
Recite auspicious verses. The subsequent parts of the empowerment and activity ritual are to be done as usual.
Seventh, regarding Mañjuśrī Vajra of the root Mahāyoga, there are the tantra, transmission, and instructions.
Seventh, regarding Mañjuśrī Vajra of the root Mahāyoga, among the tantra, transmission, and instructions, the first is: Although in reality there is only the secret empowerment indicated directly, considering situations such as when practicing this alone, where it is necessary to fully bestow the four empowerments, according to the practice of elaborating: Bathe. Cast out the obstructing torma as usual. Perform the invocation and boundary setting according to the activity ritual. Generate bodhicitta and visualize. Here, from the heart-essence of the three families, establish the world of beings and environment as pure great equality, transforming afflictions into wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་སུ་དབང་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི་རྒྱུད་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བདུན་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་༵དང་འབྲེལ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དངོས་བསྟན་གསང་དབང་ཁོ་ན་ལས་མི་བསྐུར་ན། ཞི་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། དེ་ནས་གསང་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་བས་འཐུས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་
59-26-21b
དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ན། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། གིས་མིག་དར་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྙིང་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་བླ་ན་མེད༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་གི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་
59-26-22a
རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་དྷཱིཿདང་ཧྲཱི༔ ཡོངས་གྱུར་རལ་གྲི་པི་ཝང་ནི༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་རོལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་གཅད་དང་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་ལན་མང་

【现代汉语翻译】
为了能够完全掌控，大瑜伽有三种方法。首先，根据密续，‘伟大的幻化带来喜悦’，这表明了密续的主要教义。第七个是摩诃瑜伽，它也被分为密续、经文和口诀三个部分，依次进行灌顶。首先，与密续之密续相关的是文殊金刚寂静坛城中的灌顶，为此献上曼扎。如果只授予直接揭示的秘密灌顶，那么可以改为‘为了基于寂静的秘密灌顶’。然后，只授予秘密灌顶就足够了。重复这个祈请：文殊菩萨，至尊者，我向您致敬！我渴望伟大的解脱！因此，
灌顶、誓言和庇护者，我向勇士祈祷！请带我进入大乘殿堂，并将智慧和知识赐予我！’重复三遍。按照通常的方式进行连接。用嗡 恰克舒尔班达 巴拉玛纳亚 吽 (Om Cakṣurbandha Bāramaṇāya Hūṃ) 蒙上眼睛。用 阿 康 毕ra 吽 (Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ) 献花。观想上师、持明者、坛城本尊以及诸佛菩萨如云般聚集在面前，清晰地忆念忏悔文八支的含义，并重复以下内容：金刚上师等三句。为了能够很好地接受并如法守护包括秘密真言金刚乘的共同和特殊誓言，重复以下内容：诸佛菩萨，请垂听我！我，持明者，直到证得菩提果，将完全接受别解脱戒、菩萨戒和持明者内部的戒律！’重复三遍。务必理解，誓言之水金刚以吽 (Hūṃ，种子字) 字的形式存在于心中，作为利益和损害的见证。给予誓言之水。吽！所有诸佛的金刚誓言至高无上！伟大的誓言吽 (Hūṃ，种子字) 聚集在你的心中！吽 吽 吽！为了奠定灌顶的基础并降下智慧尊，务必约束好身语意三门，并一心专注于这个观想。
用事业咒和事业水净化。用 स्वाभाव (svabhāva，自性) 净化。弟子处于无所缘的空性状态。在莲花、月亮和太阳之上，是 धीः (dhīḥ，种子字) 和 ह्रीः (hrīḥ，种子字)。观想如显现般，如宝剑和琵琶等。享受金刚莲花的伟大喜乐！三处（身语意）的三个种子字的光芒，迎请智慧尊，与其合二为一！按照事业仪轨迎请，并在心咒末尾加上 嗡 班扎 阿贝夏亚 阿 阿 (Oṃ Vajra Āveśaya A Āḥ) 多次。

【English Translation】
In order to be able to fully control, there are three yogas of Mahayoga. First, according to the tantra, 'Great illusion brings joy,' which shows the main teachings of the tantra. The seventh is Mahayoga, which is also divided into three parts: tantra, scripture, and oral instruction, with initiations occurring in sequence. First, related to the tantra of tantras is the initiation in the Mañjuvajra Peaceful Mandala, for which a maṇḍala is offered. If only the directly revealed secret initiation is conferred, then it can be changed to 'for the secret initiation based on peace.' Then, it is sufficient to confer only the secret initiation. Repeat this supplication: Mañjuśrī, supreme one, I bow to you! I desire great liberation! Therefore,
initiation, vows, and protector, I pray to the hero! Please lead me into the Mahayana mansion, and grant me wisdom and knowledge!' Repeat three times. Connect in the usual way. Blindfold with Oṃ Cakṣurbandha Bāramaṇāya Hūṃ. Offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Visualize the guru, vidyādharas, mandala deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas gathered like clouds in front of you, clearly remembering the meaning of the eight branches of confession, and repeat the following: Vajra master, etc., three sentences. In order to be able to well receive and properly protect the common and special vows of the secret mantra Vajrayana, repeat the following: Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me! I, the vidyādhara, until I attain enlightenment, will fully accept the Prātimokṣa vows, Bodhisattva vows, and the inner vows of the vidyādharas!' Repeat three times. Be sure to understand that the vow water vajra exists in the heart in the form of the syllable Hūṃ, as a witness to benefit and harm. Give the vow water. Hūṃ! The vajra vow of all the Buddhas is supreme! The great vow Hūṃ gathers in your heart! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In order to lay the foundation for initiation and descend the wisdom being, be sure to restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization.
Purify with karma mantra and karma water. Purify with svabhāva. The disciple is in a state of emptiness without object. Above the lotus, moon, and sun, are Dhīḥ and Hrīḥ. Visualize as it appears, such as a sword and lute, etc. Enjoy the great bliss of the vajra lotus! The light of the three seed syllables in the three places (body, speech, and mind), invite the wisdom being, and become one with it! Invite according to the karma ritual, and add Oṃ Vajra Āveśaya A Āḥ to the end of the heart mantra many times.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱིས་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། མེ་ཏོག་སླར་བཅིངས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་ཕཊ་ལཾ་ཧྲི། ཞེས་མིག་དར་བསལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་གྲུབ། 
59-26-22b
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་བརྡ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ན་འདིའི་འཕྲོས་སུ་འོག་ཏུ་འབྱུང་
59-26-23a
བའི་གར་དབང་དང་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ཟུང་འདྲ་ལྟར་གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། བཞི་པ་རྣམས་བསྐུར། དབང་བཞིའི་དག་པའང་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་པས་གྲུབ། འདིར་དཀྱུས་སུ་དངོས་དོན་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བཀུག་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐ

【现代汉语翻译】
念诵并以香乐等迎请。以 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文), जः हूँ बम होः (梵文天城体), jah hum bam hoh (梵文罗马拟音), 降临)融入。以 ཏིཥྛ་བཛྲ (藏文), तिष्ठ वज्र (梵文天城体), tistha vajra (梵文罗马拟音), 安住金刚)使其稳固。观想将先前给予的花朵，以生生世世相连的种姓之神为对象，念诵此咒后投掷。
念诵 ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ (藏文), ॐ प्रतीच्छ वज्र होः (梵文天城体), om praticcha vajra hoh (梵文罗马拟音), 接受金刚 吽)，然后投掷。观想剩余的花朵被诸神接受，并重新系在顶髻上作为灌顶的标志。念诵 པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། (藏文), प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल (梵文天城体), pratigrhna imam sattva mahabala (梵文罗马拟音), 接受此有情 大力者)，重新系上花朵。观想无明的障蔽和眼罩一同移除。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་ཕཊ་ལཾ་ཧྲི། (藏文), ॐ वज्र नेत्र अपहर फट् लं ह्रीः (梵文天城体), om vajra netra apahara phat lam hrih (梵文罗马拟音), 嗡 金刚 眼 移除 帕 朗 赫利)，移除眼罩。观想亲见薄伽梵 文殊金刚 及其眷属坛城中的所有尊神。由此完成进入的法。
进入后，为求圆满灌顶，献上曼扎。复诵此祈请文：如金刚菩提对佛陀，献上广大之供养，为救护我之故，祈请赐予虚空金刚于我。念诵三遍。观想从上师心间发出的光芒，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空。他们手持充满智慧甘露的金刚宝瓶，以具足多种吉祥之相的方式进行灌顶。以宝瓶进行灌顶，念诵 ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文), हूँ। देचेन सांगवे बुम्बारु। ये शे ठिगले चुदु ख्यिल। चांग चुब सेम्क्यि वांग कुरवे। पुंग खम ल्हा कुर छार वार शोक। कलश अभिषिञ्च ओम (梵文天城体), hum de chen sangwe bumparu ye she thigle chudu khyil chang chub semkyi wang kurwe pung kham lha kur char war shok kalasha abhishinca om (梵文罗马拟音), 吽 大乐 秘密 宝瓶中，智慧 明点 精华 充满，菩提心 灌顶，五蕴 界 显现 为 本尊 身，宝瓶 灌顶 嗡)。如此，宝瓶的甘露充满全身，清净业和烦恼的垢染。从向上溢出的水中，以不动佛为顶严。如此，依靠表征宝瓶的灌顶，外在的器为宫殿，内在的蕴为本尊坛城，根续五蕴、十八界清净为三处圆满的本尊。
若要完整地授予四种灌顶，则在此基础上，接下来将授予如同秘密灌顶和秘密主心滴双运般的舞自在灌顶、慧灌顶和第四灌顶。四种灌顶的清净也如常宣说即可完成。此处，通常而言，真实义的秘密灌顶是：观想上师 文殊金刚 父母双运的乐空之声和喜悦的光芒，迎请诸佛菩萨进入口中，融入心中菩提心，从空界取出，将红白菩提混合成颅器甘露，置于舌上进行灌顶。

【English Translation】
Recite and invite with incense and music. Absorb with ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ बम होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Descend). Stabilize with ཏིཥྛ་བཛྲ (Tibetan), तिष्ठ वज्र (Sanskrit Devanagari), tistha vajra (Sanskrit Romanization), Stay Vajra). Visualize offering the previously given flower to the deity of the lineage connected from lifetime to lifetime, reciting this mantra and then throwing it.
Recite ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ (Tibetan), ॐ प्रतीच्छ वज्र होः (Sanskrit Devanagari), om praticcha vajra hoh (Sanskrit Romanization), Accept Vajra Hoh), and then throw it. Visualize the remaining flowers being accepted by the deities and re-tied on the crown as a sign of empowerment. Recite པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། (Tibetan), प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल (Sanskrit Devanagari), pratigrhna imam sattva mahabala (Sanskrit Romanization), Accept this being, great strength), and re-tie the flowers. Visualize the obscuration of ignorance and the blindfold being removed together. Recite ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་ཕཊ་ལཾ་ཧྲི། (Tibetan), ॐ वज्र नेत्र अपहर फट् लं ह्रीः (Sanskrit Devanagari), om vajra netra apahara phat lam hrih (Sanskrit Romanization), Om Vajra Eye Remove Phat Lam Hrih), and remove the blindfold. Visualize directly seeing all the deities of the mandala of the Bhagavan Manjushri Vajra and his retinue. Thus, the Dharma of entering is accomplished.
Having entered, offer the mandala as the fee for requesting the complete empowerment. Repeat this prayer: Just as Bodhichitta Vajra offered to the Buddha, a great offering, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of space today. Repeat three times. Visualize the light radiating from the heart of the master, inviting the empowerment deities who are complete in the three places, filling the sky. Those deities hold a vajra vase filled with the stream of wisdom nectar and empower with many auspicious aspects. Empower with the vase, reciting ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan), हूँ। देचेन सांगवे बुम्बारु। ये शे ठिगले चुदु ख्यिल। चांग चुब सेम्क्यि वांग कुरवे। पुंग खम ल्हा कुर छार वार शोक। कलश अभिषिञ्च ओम (Sanskrit Devanagari), hum de chen sangwe bumparu ye she thigle chudu khyil chang chub semkyi wang kurwe pung kham lha kur char war shok kalasha abhishinca om (Sanskrit Romanization), Hum Great Bliss Secret Vase, Wisdom Bindu Essence Swirls, Bodhichitta Empowers, May the Aggregates and Elements Appear as the Body of the Deity, Kalasha Abhishinca Om). Thus, the nectar of the vase fills the entire body, purifying the stains of karma and afflictions. From the water that overflows upwards, Akshobhya adorns the head. Thus, relying on the empowerment of the symbolic vase, the outer vessel is the palace, the inner essence is the mandala of the deity, and the continuum of the aggregates, elements, and sense bases are purified into the assembly of deities complete in the three places.
If you want to fully bestow the four empowerments, then on this basis, the dance empowerment, the wisdom empowerment, and the fourth empowerment, like the union of the secret empowerment and the secret master's heart drop, which will be described below, will be bestowed. The purification of the four empowerments can also be accomplished by stating it as usual. Here, in general, the secret empowerment of the true meaning is: Visualize the sound of bliss and the light of joy of the master Manjushri Vajra in union, inviting the Buddhas and Bodhisattvas to enter the mouth and merge into the Bodhichitta in the heart, taking it out from the space, mixing the red and white Bodhi into the nectar of the skull cup, placing it on the tongue, and bestowing the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་བར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འགག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་༵དང་འབྲེལ་བ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པའི་དབང་གིས་ཤེར་དབང་གཙོ་བོར་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ སོགས་དབང་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་
59-26-23b
གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མགོན་པོ་ཀུན་གཟིགས་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། །འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དངོས་གཞི་ཤེར་དབང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གསང་བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་བའི་བུམ་པར་འཁྱིལ་བ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། རྩ་གནས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རྨད་བྱུང་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བུམ་པ་རུ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ འཇམ་དཔལ་སྲས་སུ་བྱིན་བརླབས་སྤྱི་བོ་རུ༔ མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་
59-26-24a
ལ་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་མེ་ཕུང་འཚུབ་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བཞིའི་གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞི། སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
信解其为甘露。将秘密颅器置于三处（额头，喉咙，心间），并赐予甘露。吽！菩提心之大云，乃是生起俱生智之因。置于子之舌上，愿得大乐秘密之灌顶。玛哈苏卡阿比钦扎吽！观想根脉充满清净的红白明点，自性八十种分别念止息，大乐智慧于相续中生起。如是说。第二，与续部之传承相联，以忿怒尊怖畏金刚嬉戏之灌顶，主要授予语灌顶。首先，为了降临智慧尊，如是观想弟子为本尊。诸法皆为菩提心之自性，如灌顶仪轨中所述。圆满于炽燃之大坛城中。如是观想，三处（额头，喉咙，心间）以三字（嗡，啊，吽）标示，从中放射光芒，从十方无量刹土中，迎请与所修本尊无二无别的无量智慧尊众，融入其中。吽！怙主普贤如来从净土中，迎请文殊勇士。从阎罗嬉戏之尸陀林中，迎请勇士降伏魔敌。怖畏金刚嬉戏，阎罗之死主。祈请眷属降临。嗡 亚曼达嘎 吽 吽 啪！嗡 舍 施底 维格利达那那 吽 啪！加纳 阿维夏亚 阿 阿！以此加持降临。底施扎 瓦吉拉 使其稳固。正行语灌顶，修习随生次第之道，以忿怒尊之秘密宝瓶灌顶。作如是意念。手持秘密宝瓶。然后，观想阎罗怖畏金刚嬉戏父母双运之红白菩提心，凝聚于秘密宝瓶中，置于弟子之舌上而灌顶，愿根脉诸处充满菩提心，于大乐菩提心之坛城获得自在。吼！稀有饮血尊嬉戏之宝瓶中，凝聚殊胜之红白菩提心明点，加持文殊之子于顶上，圆满灌顶，愿得五种智慧。嗡 吽 创 舍 阿！嘎拉夏 阿比钦扎 吽！置于弟子头顶，
并赐予口中。手持朵玛。朵玛器皿为三角形，深蓝色，于燃烧之坛城中，火焰山，火焰堆，旋风环绕之境中。朵玛为文殊阎罗之死主，怖畏金刚嬉戏父母，四部之死主，四大凶猛部多，以及护门守卫诸众，显现降临，证悟菩提之所有障碍，皆于不存之法界中摧毁。

【English Translation】
Visualize it as nectar. Place the secret skull-cup at the three places (forehead, throat, heart), and bestow the nectar. Hūṃ! The great cloud of bodhicitta, is the cause of generating co-emergent wisdom. By placing it on the tongue of the disciple, may the empowerment of great bliss be attained. Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ! Visualize the root channels filled with pure white and red essence, the eighty innate conceptualizations cease, and the wisdom of great bliss arises in the mindstream. Thus it is said. Second, in connection with the lineage of the tantra, the empowerment of Wrathful Yamāntaka's Play, mainly bestowing the speech empowerment. First, in order to invoke the wisdom being, visualize the disciple as the deity as follows. All dharmas are of the nature of bodhicitta, as in the empowerment ritual. Complete in the great mandala of blazing flames. Thus visualize the three places (forehead, throat, heart) marked with the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ), from which rays of light radiate, from the infinite realms of the ten directions, invite countless wisdom beings inseparable from the meditational deity, and they dissolve into it. Hūṃ! Protector Samantabhadra from the pure land, invites Mañjuśrī the hero. From the charnel ground where Yama plays, invites the hero who subdues the demonic enemies. Yamāntaka's Play, the slayer of Yama. Please come with your retinue. Oṃ Yamāntaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Hrīḥ Ṣṭīḥ Vikṛtānana Hūṃ Phaṭ! Jñāna Āveśaya A Āḥ. Bestow the blessing with this. Tiṣṭha Vajra stabilize it. The main part is the speech empowerment, practicing the path of the subsequent arising stage, empowering with the secret vase of the wrathful deity. Make this aspiration. Holding the secret vase. Then, visualize the red and white bodhicitta of Yamāntaka's Play, the union of father and mother, swirling in the secret vase, placing it on the disciple's tongue and empowering, may the root places be filled with bodhicitta, and may one gain mastery over the mandala of great bliss bodhicitta. Ho! In the wondrous vase of the blood-drinking deity's play, the supreme red and white bodhicitta swirls as bindus, blessing the son of Mañjuśrī on the crown of the head, fully empowering, may one attain the five wisdoms. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ! Place it on the disciple's head,
and bestow it in the mouth. Holding the torma. The torma vessel is triangular, dark blue, in the realm of the burning mandala, a mountain of fire, a heap of fire, swirling with whirlwinds. The torma is Mañjuśrī, the slayer of Yama, Yamāntaka's Play, the fathers and mothers, the four classes of slayers, the four great fierce ones, and the gatekeepers and protectors, manifestly appearing, all obstacles to attaining enlightenment, destroy them in the unborn realm of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། འཇམ་དཔལ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་ཁྱབ་བདག་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བ་ལིངྟ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དགའ་བ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་མདུན་དུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་དང་བཅས་འཁོད་ནས་བདེ་བ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་ལྡན༔ རྣམ་གྲོལ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པའི་འཇམ་དཔལ་མཆོག༔ སྐད་
59-26-24b
ཅིག་ཉིད་ལ་མཇལ་བ་འདི་ལོངས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ དེང་ནས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བསྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གྱིས་ཤིག །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་བཻ་བ་ས་ཏྭ་ཡབ་ཡུམ་བྲན་དུ་གཏད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ༔ རྔམས་མཛད་བྷཻ་བ་ས་ཏྭ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ལྟ་དགོངས་གདེང་དུ་གྱུར་པས་སྒྲོལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། སྦྱོར་བས་འདོད་ཆགས་བདེ་ཆེན་འབར༔ སྒྲོལ་བས་ཞེ་སྡང་གསལ་སྟོང་རྟོགས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་མ༵ན་ངག་དང་འབྲེལ་བར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ། དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ངོ་སྤྲད་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ནི། ཨ༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་
59-26-25a
ནས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དམིགས་སུ་མ་མཆིས་སོ༔ རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་རང་ཤར་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ག་ལ་ཡོད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་

【现代汉语翻译】
愿你信受，通过文殊四轮之意，显现遍主果位黑鲁嘎，自然成就忿怒嬉戏之事业。吽！于本达（梵文：Bhaṇḍa，容器，藏文：བྷནྡྷ་）三角燃烧之宫殿中，献上与本尊无二之食子（梵文：Baliṃta，食子，藏文：བ་ལིངྟ），具备饮血尊之身语意，通过胜妙誓物朵玛之灌顶，愿你圆满获得忿怒嬉戏之殊胜灌顶。Śrī Heruka Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ！将明妃（藏文：རིག་ཙཀ）交付于你。观想上师心间，涌现四喜之源，手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་）之形貌与青春圆满，以种种姿态安住于你面前，劝请你享受安乐。
吼！于大乐手印莲花之虚空中，具备无二菩提心之相续，乃解脱俱生之殊胜文殊，愿你即刻得见此尊。Mahā Sukha Bhañja Mokṣa Ho！从今以后，通过运用气脉明点，依止明妃之行，将贪欲转为道用。文殊忿怒之使者，调伏之金刚橛（藏文：གིང་ཆེན་）贝瓦萨埵（藏文：བཻ་བ་ས་ཏྭ་）夫妇，交付于你役使。吽！威严之听命者，金刚阿惹里（梵文：Vajra Āralli），具备调伏鲁扎（梵文：Rudra）无碍之威力，威猛之贝瓦萨埵夫妇，交付为事业之大信使。嗡 嘎拉茹巴 亚玛茹扎 吽 啪特（梵文：Oṃ Kāla Rūpa Yama RāJa Hūṃ Phaṭ）。萨玛雅 阿萨那 谛 提斯塔图（梵文：Samaya Āsana Tiṣṭhantu）。
从今以后，以甚深秘密方便之见解为凭，依凭调伏之行，将嗔恨转为道用。如伏藏经文所说：‘以合修令贪欲大乐炽燃，以调伏令嗔恨了悟明空，以行持誓句之事业，令智慧稳固至极。’此乃经文之义。第三，为使汝等与续部口诀相应，获得明觉本智之灌顶，上师安住于本初清净大圆满之意境中，汝等发起虔诚之信心，领悟开示明空双运之词句。普贤王如来心髓（藏文：ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་）云：啊！诸法本自佛性，无有生起次第之观修。自性圆满之文殊智慧心，于光明点自生之界中生起。于从未错谬之本初清净法身中，何须迎请与遣送？自然成就且无有聚散之本尊，于空明中无需造作而安住。身与智慧融合……

【English Translation】
May you believe that through the understanding of Mañjuśrī's four wheels, the all-pervading fruit, Heruka, will be manifested, and the activity of wrathful play will be spontaneously accomplished. Hūṃ! In the triangular burning palace of the Bhaṇḍa (Sanskrit: Bhaṇḍa, container, Tibetan: བྷནྡྷ་), offer the Baliṃta (Sanskrit: Baliṃta, offering cake, Tibetan: བ་ལིངྟ) that is non-dual with the deity, possessing the body, speech, and mind of the blood-drinking one. Through the empowerment of the great Damdza Torma, may you completely receive the supreme empowerment of wrathful play. Śrī Heruka Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ! Entrust the consort (Tibetan: རིག་ཙཀ) to you. Visualize from the heart of the guru, the source of the four joys arises, the mudrā (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་) with complete form and youth, abiding in front of you with various expressions, urging you to enjoy bliss.
Ho! In the space of the lotus of great bliss mudrā, possessing the continuum of non-dual bodhicitta, the supreme Mañjuśrī of co-emergent liberation, may you behold this deity in an instant. Mahā Sukha Bhañja Mokṣa Ho! From now on, through the skillful use of channels, winds, and bindus, relying on the conduct of the consort, transform desire into the path. The messenger of wrathful Mañjuśrī, the great Kīla (Tibetan: གིང་ཆེན་) who subdues, the couple Baiva Sattva (Tibetan: བཻ་བ་ས་ཏྭ་), are entrusted to you to command. Hūṃ! The majestic obedient one, Vajra Āralli, possessing the power to subdue Rudra without obstruction, the fierce couple Baiva Sattva, are entrusted as the great messengers of activity. Oṃ Kāla Rūpa Yama RāJa Hūṃ Phaṭ. Samaya Āsana Tiṣṭhantu.
From now on, relying on the profound secret skillful means of view, relying on the conduct of subduing, transform hatred into the path. As the treasure text says: 'Through union, ignite the great bliss of desire; through subduing, realize the clarity and emptiness of hatred; through the activity of practicing vows, stabilize wisdom supremely.' This is the meaning of the text. Third, in order to connect you with the oral instructions of the tantra and bestow the empowerment of the display of awareness, the guru abides in the state of original purity, the Great Perfection, and you should generate devotion and faith, and realize the meaning of the words that introduce the union of emptiness and awareness. The Kunsang Don Trin (Tibetan: ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་, Essence Instructions of Samantabhadra) says: Ah! All phenomena are inherently Buddha-nature, there is no visualization of the generation stage. The self-perfected Mañjuśrī wisdom mind arises in the sphere of self-arisen light points. In the Dharmakāya of original purity, which has never been mistaken, what need is there to invite and send away? The spontaneously accomplished deity, without gathering or scattering, abides in the clear light without contrivance. Body and wisdom merge...

--------------------------------------------------------------------------------

འབྲལ་མེད་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བྱ་ཅི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོམ་རང་བབ་བཞུགས་གསོལ་རྫོགས༔ ཆོས་རྣམས་དབྱིངས་རིག་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལ༔ མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲོ་རུ་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ སྟོང་གསལ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མ་མཆིས་པའི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ནང་དབྱིངས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་དངོས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་འཇའ་ལྟར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཆེས༔ འབྲས་བུ་གཞི་རུ་སྨིན་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཤེལ་རྡོ་གདེངས་ཤིང་བསྟན། 
59-26-25b
བླ་ན་མེད་པའི་སྣང་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ རེ་དོགས་མེད་པར་སྒོམ་པ་ཀློང་ཆུབ་པ༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་འཕངས་གཅོད་པ་བཞིན༔ ཁྱུང་ཆེན་རྩལ་རྫོགས་ངང་དུ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་སྙིང་ཐིག་བཅུད༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་ལ་ལྷུག་པར་གདམས༔ གཟུང་འཛིན་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཁྱབ་བརྡལ་ངང་༔ དགོངས་ཀློང་གཅིག་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེང་ནས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ལ་ཟླ་བར་གྱིས་ཤིག །དེའང་གཞུང་ལས། དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་༔ ངོ་སྤྲོད་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་འདི༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམས་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བྱ། དེའང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་འབྱོར་བས་ཡོ་ག་ཕྱི་རྒྱུད་ལས་ཆེས་འཕགས་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་བཅས་བསྐྱེད་རིམ་དང་སྟེང་སྒོ་འཇུ་འདུལ་འོག་སྒོ་ཁམས་གསུམ་རོལ་པའི་མན་ངག །མཚན་མེད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་། དམ་ཚིག་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་
59-26-26a
བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་དབང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་བྱའོ།། །།
༄། །བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་པདྨ་གར་དབང་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།
༈ བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་པདྨ་གར་དབང་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་

【现代汉语翻译】
无离别者啊！请问需要何种灌顶和加持？光明无戏论的觉性通透无碍之境啊！本来未曾造作，安住于自然状态，安住祈请圆满！诸法于法界觉性之身与刹土中，因无供养之受用可兴，故于清净显现无边无际之智慧云，于无二平等之境中作供养！
于空明自性中未曾动摇，功德自然成就，于内在广大之境中，本体自性不混杂，各自明晰！以无二之方式顶礼！
真实的灌顶是上师手持水晶石，于原始之本性如水晶般清澈中，自然成就之显现如彩虹般遍布，无二双运觉性之力量灌顶，果位于基位成熟！’说完，举起水晶石展示。
为了无上圆满之显现，无有希冀与恐惧地禅修，通达广大之境，如雄鹰斩断虚空般，于大鹏圆满之境中开示！
普贤（Kuntuzangpo）文殊（Jampal）勇士之精髓心滴之精华，如心般珍贵地传授给弟子，于能取所取念尽，轮涅遍布之境中，愿证悟融入一体，智慧圆满！’说完稍作安住。
从今以后，莫与法界觉性双运本来清净之证悟分离，令一切法皆于大圆满之境中增上！正如经中所说：‘意义之事业灌顶与，开示修持一切皆，融入一体之口诀此，如心之子传授之。’所说之义。
吉祥语可繁可简。嘛哈瑜伽（Mahāyoga）之义为大瑜伽，于无二平等大境中获得自在，故瑜伽远胜外续，故名大瑜伽，于真俗无别，离戏论之有相生起次第，及上门调伏，下门三界游舞之口诀，无相法性如是之定修持，三根本誓言身语意，二十五支不损守护，如是行持，以如是之心随念，主尊如何等灌顶之后如常，仪轨之后会供等灌顶修法事业中宣说之法行持。
第八 传承阿努瑜伽 莲花自在，分为经 传承 口诀三部分。
第八 传承阿努瑜伽 莲花自在，分为经 传承 口诀三部分，首先是沐浴，驱除障碍。

【English Translation】
O inseparable one! What kind of empowerment and blessing should be requested? In the clear and unobstructed state of luminous, non-elaborate awareness! Abiding in the naturally uncreated state from the beginning, the request for abiding is complete! In the Dharmas, the Dharmadhatu, the awareness body, and the pure lands, because there is no enjoyment of offerings to be generated, in the boundless cloud of pure appearance and wisdom, I offer in the state of non-duality and equality!
Without moving from the emptiness and clarity itself, the qualities are naturally accomplished, in the state of the great inner space, the essence and nature are not mixed, each is clear! I prostrate in the manner of non-duality!
The actual empowerment is when the master holds the crystal stone, in the original state as clear as crystal, the naturally accomplished appearance shines everywhere like a rainbow, the power of the non-dual union of awareness is the greatest, the fruit ripens in the ground! ' Saying this, he raised the crystal stone and showed it.
For the sake of the ultimate and complete appearance, meditating without hope or fear, penetrating the vast expanse, like a garuda cutting through the sky, he reveals the complete state of the great garuda!
The essence of Kuntuzangpo (普贤), Jampal (文殊), and the heart essence of the heroes, is generously imparted to the disciple who is like the heart, in the state of grasping and holding, mind exhausted, samsara and nirvana pervading, may the realization merge into one, and wisdom be perfected!' After speaking, rest in equanimity for a while.
From now on, do not be separated from the realization of the union of Dharmadhatu and awareness, the original purity, and let all Dharmas increase in the state of the Great Perfection! Just as it is said in the scriptures: 'The empowerment of the activities of meaning and, the instructions for all the practice of revelation, this pith instruction of integration, is imparted to the child like the heart.' The meaning of what is said.
Auspicious words can be elaborate or concise. Mahāyoga (嘛哈瑜伽) means great yoga, because it is free in the great state of non-dual equality, so yoga is far superior to the outer tantras, hence the name great yoga, in the true and false indistinguishable, away from the conceptual stage of generation with characteristics, and the upper door taming, the lower door three realms dancing pith instructions, the formless Dharma nature as it is, the samadhi of suchness is practiced, the three root vows of body, speech and mind, the twenty-five branches are protected without damage, practice in this way, with such a mind, follow the recitation of how the main deity and other empowerments are as usual, after the ritual, the feast offering and other empowerments are performed as explained in the practice manual.
Eighth, the transmission of Anu Yoga Padma Garwang is divided into three parts: Sutra, Transmission, and Pith Instructions.
Eighth, the transmission of Anu Yoga Padma Garwang is divided into three parts: Sutra, Transmission, and Pith Instructions. The first is bathing and dispelling obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་རྒྱུད་རྒྱལ་སྙིང་པོ་ལས། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ལུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་པདྨ་གར་དབང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ནས་བུམ་དབང་བར་གོང་བཤད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ལ། པདྨ་སེམས་གཙོ་ཞེས་བསྒྱུར། བསྡུ་ན། མིག་དར་འཆིང་འགྲོལ། མེ་ཏོག་གཏད་འབུལ། དམ་གཞག་རྣམས་དོར། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབུས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་སྦྱར། མིག་དར་འགྲོལ་རྒྱུ་ཡོད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་དབང་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་དབང་
59-26-26b
བསྐུར། ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་པདྨ་གར་དབང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ གསང་བ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གསང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་སྟེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཤེར་དབང་ནི། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་སྟེར་མཛད་པའི༔ གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་མཆོག༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོར་ལྡན༔ འདི་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱར་སྙོམས་འཇུག་གི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་དག་གི་མྱོང་བྱ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་
59-26-27a
བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔ

ར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས་པ། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད། ཅེས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཞག །ཨ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འགགས་མེད་ཤར༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་དག་པ་བརྗོད་པ་དང་འདིར་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལུང་གི་ལུང་༵དང་འབྲེལ་བ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལྟར་ལ་མངོན་རྟོགས་རང་གཞུང་ལེན། བྱིན་འབེབ་ཚིག །ཧཱུྃ། མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྐུར་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྙིང་པོའི་མཐར་དབབ་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་
59-26-27b
བཛྲས་བརྟན། གསང་བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྲས་ལ། ཁྲག་འཐུང་སྲས་ཞེས་བསྒྱུར། གཏོར་སྣོད་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་སོགས་བརྗོད། སྦྱོར་བའི་དབང་ཚིག་གི་འཇམ་དཔལ་མཆོག༔ ཅེས་པར་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ཅེས་བསྒྱུར། སྒྲོལ་དབང་སྐབས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀིཾ་ཀ་ར་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ༔ རྔམས་མཛད་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་ཀིངྐ་ར༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་ལུང་གི་མ༵ན་ངག་དང་འབྲེལ་བར་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཞེས་པར། པདྨ་ག

【现代汉语翻译】
忆念体验到的大乐智慧，使前念止息，后念未生，当下刹那的心上，不加任何改造，坦然安住。师徒众人一同安住于此境界。啊！本体空性而自性光明，慈悲任运无碍显现，觉性与空性双融，即是大乐。愿证悟光明智慧！ 玛哈苏卡达玛达都阿比辛恰 吼！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：महासुखधर्मधातु अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāsukhadharmadhātu abhiṣiñca ho，汉语字面意思：伟大的安乐法界灌顶 ）。如此安住之时，觉性明空赤裸如虚空般，于此境界不执着，坦然安住，此乃自性大圆满，不作勤作，自然本成的见地。如是介绍。若将此坛城用于开解，则于四灌顶各自末尾念诵清净文句，并于此处念诵吉祥祈愿文，即可完成。
第二，与传承之口传（ལུང་གི་ལུང་）相关的莲花黑汝嘎（Padma Heruka）灌顶。首先，为了降临智慧尊等，如前述传承之口传，并取受自宗之现观。降临加持之词： 吽！从不可见的法界坛城中， 祈请大权众聚之诸尊， 降临此处，恳请降临。 以身语意加持， 赐予殊胜与共同成就， 恳请赐予一切殊胜灌顶， 并使智慧坚固。 于心要之末尾念诵降临真言， 谛叉 班杂 稳固。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན།，梵文天城体：तिष्ठ वज्रस दृढ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras dṛḍha，汉语字面意思：住于金刚稳固）。手持秘密宝瓶。之后，莲花黑汝嘎父母双运等，以及文殊童子，改为饮血尊之子。于红色黑色的三角形燃烧的宝器中，观想坛城本尊莲花黑汝嘎父母，其上方为传承三根本上师之众，中间为本尊降伏之众，下方为具誓护法之众，如乌云般聚集，从弟子之顶门降临并灌顶，观想当下获得一切灌顶、加持与成就。吽！班达 三角形等念诵。双运灌顶之词，将‘文殊胜’改为‘智慧胜’。度亡灌顶时，观想莲花部的使者金嘎拉（Kiṃkara）交付于度亡之敬迦（Giṅka）。吽！ 荣耀之持令金刚 阿拉利（Āralli）， 降伏罗刹无有障碍之威力， 威猛行持度亡之事业敬迦罗， 交付为事业之大信使。 嗡 莲花 忿怒 金嘎拉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोध किङ्कर हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 金嘎拉 吽 啪!） 萨玛雅 阿萨那 谛叉 杜！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城体：समय आसना तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭhantu，汉语字面意思：誓言 座位 安住!） 从今以后，深密等如前。第三，与传承之口诀（ལུང་གི་མ༵ན་ངག་）相关等如前，将‘文殊智慧心’改为‘莲花’。

【English Translation】
Remembering the great bliss wisdom experienced, let the previous thought cease, and the subsequent thought not arise. In the present moment of mind, without any alteration, rest naturally. May all the teachers and students abide together in this state. Ah! The essence is emptiness, and the nature is luminosity. Compassion arises unceasingly. The union of awareness and emptiness is great bliss. May we realize the clear light wisdom! Mahasukhadharmadhatu Abhishincha Ho! (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔，梵文天城体：महासुखधर्मधातु अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāsukhadharmadhātu abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Great Bliss Dharma Realm Empowerment Ho!). When abiding in this way, the naked awareness, clear and empty like the sky, without clinging to this state, resting naturally, this is the view of the self-existing Great Perfection, unmade and naturally arising. Thus it is introduced. If this mandala is used for liberation, then at the end of each of the four empowerments, recite the purification verses, and here recite the auspicious prayer, and it will be completed.
Secondly, the empowerment of Padma Heruka related to the oral transmission of the lineage (lung gi lung). First, in order to invoke the wisdom deities, etc., as in the aforementioned oral transmission of the lineage, and take the self-view of the self-school. Words of bestowing blessings: Hum! From the invisible Dharmadhatu mandala, I invite the deities of the great assembly of power, to come to this place, I beseech you to descend. Bless with body, speech, and mind, Grant supreme and common attainments, I beseech you to grant all supreme empowerments, And make the wisdom steadfast. At the end of the essence, recite the mantra of descent, Tishta Vajra be firm. (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན།，梵文天城体：तिष्ठ वज्रस दृढ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras dṛḍha，汉语字面意思：Stay Vajra Firm). Hold the secret vase. Then, Padma Heruka in union with his consort, etc., and Manjushri Kumara, change to the son of the Blood Drinker. In the red and black triangular burning vessel, visualize the mandala deity Padma Heruka and his consort, above them the assembly of the three roots of the lineage lamas, in the middle the assembly of yidam deities of power and wrath, below the assembly of oath-bound protectors, gathering like clouds, descending from the crown of the disciples and bestowing empowerment, visualize that all empowerments, blessings, and attainments are obtained at this very moment. Hum! Bhanda triangular etc. recite. In the words of the union empowerment, change 'Manjushri Supreme' to 'Wisdom Supreme'. At the time of the liberation empowerment, visualize that the messenger of the lotus family, Kimkara, is entrusted to the Giṅka of liberation. Hum! Glorious Order-Holder Vajra Aralli, Power to subdue Rakshasas without obstruction, Wrathful Kimkara who performs the work of liberation, Entrust as the great messenger of action. Om Padma Krodha Kimkara Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोध किङ्कर हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Wrathful Kimkara Hum Phat!) Samaya Asana Tishtantu! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城体：समय आसना तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭhantu，汉语字面意思：Samaya Seat Stay!). From now on, the profound secrets etc. are as before. Thirdly, related to the oral instructions of the lineage (lung gi m༵an ngag) etc. as before, change 'Manjushri Wisdom Mind' to 'Lotus'.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱི་དབང་༔ ཞེས་དང་། ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ལ། ཀུན་བཟང་པདྨ་གར་དབང་ཞེས་བསྒྱུར། ཤིས་བརྗོད། དེའང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་
59-26-28a
ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལམ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྲས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས། སྟེང་སྒོ་འཁོར་ལོ་བཞིའམ་དྲུག་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འོག་སྒོ་མཁའ་གསང་སྙོམས་འཇུག་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང་། གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་བཞིས་མཚོན་པའི་བསྲུང་སྡོམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ།། །།
༄། །དགུ་པ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།
༈ དགུ་པ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྐབས་བསྟུན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། འདིར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག༔ ཅེས་པའི་བསྟན་དོན་མན་ངག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དགུ་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་གསང་བདག་བླ་མེད་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ནས་བུམ་དབང་བར་གོང་བཤད་རྒྱུད་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྒྱུར། བསྡུ་ན་མིག་དར་
59-26-28b
འཆིང་འགྲོལ། མེ་ཏོག་གཏད་འབུལ། དམ་གཞག་རྣམས་དོར། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་སྦྱར། མིག་དར་འགྲོལ་རྒྱུ་ཡོད་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་དབང་བསྐུར། ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་ལུང་གི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་པདྨ་གར་དབང་ལྟར། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་མཇུག །མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །བར། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཁོ་ན་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་དག་པ་བརྗོད་པ་དང་འདིར་ཤིས

【现代汉语翻译】
'Ra Gyi Wang' (藏文，无，无，力量的灌顶)等，以及'Kun-zang Jam-pal Pawoi La' (藏文，无，无，普贤文殊勇士之身)，改为'Kun-zang Padma Garwang' (藏文，无，无，普贤莲花舞自在)。吉祥祈愿。此外，阿努瑜伽
被称为智慧随之而生的道路为主的随瑜伽，因其'Dbyings Ye Gnyis Su Med Pa' (藏文，无，无，法界与智慧二者无别)之语，知其为大乐菩提心之坛城。依靠上门四轮或六轮，以及下门空密平等入，以期显现大乐俱生智。以噶玛续部的四种决定誓言为代表的守护誓言，应如法行持。以此之念重复此（仪轨）。主要部分如'如何'等，与灌顶后的共同部分相同。仪轨后的会供等，应如事业般完整进行。
第九，口诀阿底瑜伽秘密主心髓，也有经、传承、口诀三者。
第九，口诀阿底瑜伽秘密主心髓，也有经、传承、口诀三者。首先是沐浴，驱逐邪魔，划定界限，根据情况而定。生起菩提心，明观本尊。此处，从三部之心髓中，与当前情况相关的是心要经。如经中所说：'诸佛之教唯一'。以教义口诀为主的第九阿底瑜伽，也分为经、传承、口诀三者的灌顶次第。首先，为了请求秘密主无上寂静坛城的灌顶，献上曼扎。从祈请到瓶灌顶，都与上述经部文殊金刚的灌顶相同，只需稍作修改。文殊为主尊时，改为：'金刚萨埵为主尊，我向您顶礼'。简而言之，就是解开眼罩，献花，放弃誓言。在观想弟子为本尊时：观想弟子非为凡俗，于空性中，莲花日月垫之上，吽字化为金刚，以吽字为标志。完全转变为薄伽梵秘密主，深蓝光明，手持金刚铃，与法界自在之母无二无别交抱。三处加上三字等。如果可以解开眼罩，则改为：薄伽梵秘密主父母本尊及所依之坛城。进行瓶灌顶。清净为本尊众。以上结束。秘密灌顶是：上师秘密主父母平等进入等，如与传承经部相关的莲花舞自在。智慧灌顶。句义灌顶结束。是未作之任运自成之见。之间。如果单独授予此坛城，则在四种灌顶的结尾都说清净，并在此处吉祥。

【English Translation】
'Ra Gyi Wang' (Tibetan, None, None, Empowerment of Power), etc., and 'Kun-zang Jam-pal Pawoi La' (Tibetan, None, None, Samantabhadra Manjushri Hero's Body), changed to 'Kun-zang Padma Garwang' (Tibetan, None, None, Samantabhadra Lotus Dance Free). Auspicious wishes. Furthermore, Anu Yoga
is called Following Yoga, which mainly shows the path of wisdom following, because of its phrase 'Dbyings Ye Gnyis Su Med Pa' (Tibetan, None, None, Dharmadhatu and Wisdom are inseparable), knowing it as the mandala of great bliss Bodhicitta. Relying on the four or six wheels of the upper gate, and the equal entry of the lower gate space secret, in order to manifest the co-emergent wisdom of great bliss. The protective vows represented by the four definite vows of the Karma section should be practiced according to the Dharma. Repeat this (ritual) with this thought. The main part, such as 'How', etc., is the same as the common part after the empowerment. The gathering offerings after the ritual should be carried out completely like a deed.
Ninth, the oral instruction Ati Yoga Secret Lord Heart Drop, also has three: Sutra, Transmission, and Oral Instruction.
Ninth, the oral instruction Ati Yoga Secret Lord Heart Drop, also has three: Sutra, Transmission, and Oral Instruction. First is bathing, dispelling obstacles, defining boundaries, depending on the situation. Generate Bodhicitta, visualize the deity clearly. Here, from the heart essence of the three families, what is relevant to the current situation is the Heart Essence Sutra. As the Sutra says: 'The teachings of all Buddhas are one'. The ninth Ati Yoga, which mainly focuses on the meaning of the teachings and oral instructions, is also divided into the empowerment sequence of the three: Sutra, Transmission, and Oral Instruction. First, in order to request the empowerment of the Secret Lord Supreme Peaceful Mandala, offer a Mandala. From the prayer to the vase empowerment, it is the same as the above-mentioned Sutra Manjushri Vajra empowerment, only slightly modified. When Manjushri is the main deity, change it to: 'Vajrasattva is the main deity, I prostrate to you'. In short, untie the blindfold, offer flowers, and abandon the vows. When visualizing the disciple as the deity: Visualize the disciple as non-ordinary, in emptiness, on the lotus sun and moon cushion, Hum transforms into a Vajra, marked with Hum. Completely transformed into the Bhagavan Secret Lord, dark blue light, holding a Vajra bell, embracing the Dharmadhatu Free Mother without duality. Add the three syllables to the three places, etc. If the blindfold can be untied, then change it to: Bhagavan Secret Lord parents deity and the dependent mandala. Perform the vase empowerment. Purification is the deity assembly. The above ends. The secret empowerment is: the master Secret Lord parents equally enter, etc., like the Lotus Dance Free related to the Transmission Sutra. Wisdom empowerment. Sentence empowerment ends. It is the view of the unmade self-arisen. Between. If this mandala is given alone, then say purification at the end of each of the four empowerments, and auspiciousness here.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་མན་ངག་གི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལྟར་ལ་མངོན་རྟོགས་རང་གཞུང་ལེན། བྱིན་འབེབ་ཚིག །ཧཱུྃ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག །རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། གསང་
59-26-29a
བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་དང་། གསང་བདག་སྲས་སུ་ཞེས་དང་། གཏོར་མ་གསང་བདག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བདག་རིགས་བཞི་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དང་། སྦྱོར་བའི་དབང་ཚིག །གསང་བ་མཆོག༔ ཅེས་བསྒྱུར། སྒྲོལ་བའི་དབང་ལ། བཛྲ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀིཾ་ཀ་ར་སོགས་གར་དབང་དང་འདྲ་བ་ལས། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀིཾ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་མན་ངག་གི་མན་ངག་གི་ཡང་སྙིང་ཐུན་མིན་ཨ་ཏི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལས། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་དགུ་པོ་ཡི༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་མང་བསྟན་ཀྱང་༔ དྲང་དོན་ཐུན་མོང་ལམ་ཡིན་ལ༔ མཐར་ཐུག་ཡང་ཟབ་ངེས་པའི་དོན༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ་ཆེན་པོ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཏིག་ནི༔ འདི་རུ་བསྟན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཞེས་དང་། སྙིང་པོའི་གདམས་པ་དུ་མ་ལ༔ དབང་གི་བྱེ་བྲག་ཅིར་བསྟན་ཀྱང་༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འོ༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་པའི་ཡང་རྩེ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་
59-26-29b
རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བླ་མ་རྗེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དོན་དམ་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ལགས་པས་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །དབྱིངས་ནི་མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔར་འབར༔ རིག་པ་སྙིང་པོ་སྐུ་རུ་ཤར༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་དཔལ༔ དེ་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་བོ༔ དབང་དངོས་གཞི་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ནི། བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ཏེ་དོན་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་གནས་ལུག

【现代汉语翻译】
通过言说而成就。第二，与口诀传承相关的金刚黑鲁嘎灌顶，首先为了降临智慧尊等，如上文经典所说，接受自宗的现观。降临加持之词：吽！从莲花庄严宫殿中，金刚持秘密主，与浩瀚忿怒尊眷属一同，请降临于此，赐予加持。嗡 班杂 巴尼 吽 嗡 班杂 赞达 玛哈 罗恰那 吽 啪 嘉那 阿贝夏亚 阿 阿 降临。底叉 班杂 使其稳固。手持秘密宝瓶。
然后是金刚黑鲁嘎父母双运等，以及秘密主之子等，供养朵玛，祈请秘密主金刚黑鲁嘎父母、秘密主四部族、守门护法等眷属显现，获得身语意功德事业的灌顶和加持悉地。以及，结合的灌顶之词：秘密殊胜！这样转变。度脱的灌顶，金刚部族的使者金嘎拉等，与舞自在相似，其咒语：嗡 班杂 卓达 金嘎拉 吽 啪 萨玛雅 阿萨那 底叉图。从今以后深奥秘密等如上文所说。第三，口诀中的口诀，最极精要的无上阿底瑜伽的自生智慧灌顶，出自《秘密主心滴》：如是九乘之，见修行为虽多说，然皆共道之方便，终极甚深决定义，乃诸佛之密意，持明菩提萨埵之，心之蒂洛卡，空行母之命根，于此宣说当修持。以及，众多心要诀窍中，灌顶差别虽多说，此乃心之明点也。如是赞叹，为了获得与意义相应的甚深灌顶，献曼扎，念诵以下祈请文：
大哉至尊上师，圆满坛城金刚心，普贤上师垂念我，祈赐自生慧灌顶。念诵三遍。所示乃是胜义法界与智慧坛城，务必认识。法界乃是蓝色遍布，任运成就明点五光耀，智慧心要化为身，自心本性即是空，自性光明之状态中，大悲种种显现之光彩，除此之外无他。灌顶正行有四种，首先是带相宝瓶灌顶，以装饰的宝瓶为象征，代表法界智慧双运之实相。

【English Translation】
It is accomplished through expression. Secondly, in relation to the oral transmission of the empowerment of Vajra Heruka, initially, in order to descend the wisdom being, etc., according to the transmission of the above-mentioned tantra, one takes the realization of one's own system. Words for bestowing blessings: HUM! From the palace of the one with lotus garland, Vajradhara, the lord of secrets, together with the vast assembly of wrathful ones, please come here and bestow blessings. OM VAJRA PANI HUM OM VAJRA CANDA MAHA ROSANA HUM PHAT JNANA ABESAYA A AH descend. TISTHA VAJRA stabilize. Holding the secret vase.
Then, Vajra Heruka in union with his consort, etc., and 'the son of the lord of secrets,' etc., and offering the torma, 'May the assembly of the lord of secrets, Vajra Heruka, father and mother, the four families of the lord of secrets, the gatekeepers, and the protectors, actually come forth and may you receive all the empowerments, blessings, and siddhis of body, speech, mind, qualities, and activities.' And, the words of the union empowerment: Secret supreme! Thus transform. For the empowerment of liberation, the messengers of the Vajra family, Kimkaras, etc., are similar to the Lord of Dance, from which the mantra: OM VAJRA KRODHA KIMKARA HUM PHAT SAMAYA ASANA TISTHANTU. From now on, the profound secret, etc., is as above. Thirdly, the innermost essence of the oral transmission, the unique Ati-awareness empowerment, from the Heart Drop of the Lord of Secrets: Thus, of the nine vehicles, although many views, meditations, and practices are taught, they are all common paths; the ultimate, profound, and definitive meaning is the heart of the Buddhas' intention, the great tilaka of the hearts of the vidyadharas and bodhisattvas, the heart essence of the dakinis; practice what is taught here. And, among the many essential instructions, although many differences in empowerment are taught, this is the heart's bindu. Thus praised, in order to receive the profound essence of empowerment that corresponds to the meaning, offer a mandala and recite this supplication:
Great glorious supreme lama, complete mandala Vajrasattva, Kunzang Lama, think of me, please bestow the supreme empowerment of awareness. Three times. What is shown is the ultimate realm of reality and the mandala of awareness, so please recognize it. The realm of reality is blue and vast, spontaneously accomplished bindu blazing with five lights, the essence of awareness arises as the body, the nature of one's own mind is emptiness, from the state of self-luminous nature, the glory of compassion's various appearances, nothing else is established from that. There are four categories of the actual empowerment, the first of which is the vase empowerment with characteristics: the vase with symbols represents the reality of the union of the realm of reality and awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ཀློང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཁ་རྒྱན་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ དབྱིངས་ནི་སྟོང་པ་མེ་ལོང་ལ༔ ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ རིག་པ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྟར༔ འགུལ་འཕྲིག་མེད་པར་བཀྲ་ལམ་མེ༔ འོད་ལྔ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དར༔ དབྱིངས་རིག་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མདའ༔ བུམ་པའི་དཔེ་ཡི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དོན་དམ་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་
59-26-30a
བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲད་པས་འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར། ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་རིག་ཐོག་ཏུ་ངོ་འཕྲོད་ནས་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་དུ་ལ་བཟླ་བའི་ལམ་བཟང་། དེ་ཡང་གཞི་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལྟ་བས་གཏན་ལ་ཕབ། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐེག་མཆོག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་བུམ་པའི་ནང་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ལྟར་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པའི་བཅུད་དང་རྣམ་པ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་སྣང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་བ་འགགས་མེད་རང་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་ནས་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རིག་རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡེ་གྲོལ་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
59-26-30b
ནམ་མཁའ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་ཡང་སྐྱེ་འགག་གནས་མེད་བློ་འདས་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་གྱི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་མཐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་འགུལ་འཕྲིག་མེད་པར་བརྟན་པ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དར་ཟབ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ལྔ། ཞིང་ཁམས་ལྔ། རླུང་ལྔ། ཤེས་རབ་ལྔ། མཁའ་འགྲོ་ལྔ། ཁ་དོག་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་དབང་ཐོབ

【现代汉语翻译】
请认识到这一点！手持宝瓶，嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)！
法身青春宝瓶之界，任运成就智慧显现，慈悲庄严遍布虚空。
体性本为空性如明镜，明点细点如孔雀翎彩，觉性如水晶念珠般展现，无动摇而光彩夺目。
五彩光芒如五色绸缎，体性觉性方便智慧双运合一，以宝瓶之譬喻象征，胜义空明无为法。
愿获得觉性力量之殊胜成就！达玛达 धातु 阿 (藏文: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体: धर्मधातु आ，梵文罗马拟音: dharma dhātu ā，汉语字面意思: 法界 阿)！宝瓶置于顶轮。
倾注宝瓶之水，进行沐浴。发愿如下：如是，诸法皆为本初成佛之自性，无需依赖未来之果。
任运圆满普贤王如来之意，于当下觉性中顿悟，轮回涅槃于基位解脱之殊胜道。此乃基位本净任运无别之实相，以见地而确立。
道位双运顿超与直断，以修持而体验。果位证得法身与智慧无二无别之果位，此乃殊胜光明大圆满。
于法性胜义菩提心之坛城中，以宝瓶灌顶，如宝瓶内之空性般，本体本初清净，愿获得青春宝瓶法身之自性，智慧法身成就之灌顶！
以宝瓶之精华与显现，清晰而不混杂之灌顶，愿能认识任运成就八种显现，无碍自显，愿获得自性光明圆满报身成就之灌顶！
以宝瓶之庄严灌顶，愿能知晓觉性力量之显现皆为本初解脱，无执着，愿获得慈悲化身成就之灌顶！
以明镜之灌顶，愿内外秘密之虚空，轮回涅槃诸法皆能如实显现，然无生灭住，超越心识，离于造作，愿获得自性身成就之灌顶！
以孔雀翎彩之灌顶，愿能于明点细点之界中，得见明点空性之灯，清晰而明澈之灌顶！
以水晶念珠之灌顶，愿觉性如金刚链般，无动摇而稳固，愿获得智慧自生之灯显现之灌顶！
以五彩绸缎之灌顶，愿能圆满成就五身、五智、五净土、五气、五智慧、五空行、五色等等之灌顶！

【English Translation】
Recognize this! Holding the vase, Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om)!
In the realm of the youthful vase of Dharmakaya, spontaneously accomplished wisdom arises, the adornment of compassion pervades the sky.
The essence is emptiness like a mirror, bindus and fine bindus like the colors of a peacock's tail, awareness displays like a crystal rosary, shining brightly without wavering.
Five-colored light like five-colored silk, essence-awareness, skillful means and wisdom united as one, symbolized by the example of the vase, ultimate emptiness and clarity, unconditioned.
May you attain the supreme accomplishment of the power of awareness! Dharma dhatu Ah (藏文: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体: धर्मधातु आ，梵文罗马拟音: dharma dhātu ā，汉语字面意思: Dharma Realm Ah)! Place the vase on the crown of the head.
Pour the vase water and perform the ablution. Make the aspiration: Thus, all phenomena are recognized as being primordially enlightened by nature, without relying on future results.
The spontaneously perfect intention of Samantabhadra is directly realized in the present awareness, and the excellent path of dissolving samsara and nirvana at the base. This is the ground of primordial purity, spontaneous perfection, and indivisibility, established by the view.
The path of combining trekchö and tögal is experienced through practice. The result is the supreme vehicle of clear light Dzogchen, which manifests the state of inseparable kaya and wisdom.
In the mandala of the Dharmata's ultimate Bodhicitta, by bestowing the vase empowerment, like the emptiness within the vase, the essence is pure from the beginning, may you receive the empowerment to accomplish the nature of the youthful vase, the wisdom Dharmakaya!
By bestowing the empowerment of the essence and appearance of the vase, clear and unmixed, may you recognize the unobstructed self-appearance of the spontaneously accomplished eight manifestations, and may you receive the empowerment to accomplish the self-luminous Sambhogakaya!
By bestowing the empowerment of the adornment of the vase, may you know that whatever arises from the power of awareness is primordially liberated and without attachment, and may you receive the empowerment to accomplish the compassionate Nirmanakaya!
By bestowing the empowerment of the mirror, may all phenomena of samsara and nirvana in the outer, inner, and secret space appear directly, yet without arising, ceasing, or abiding, beyond mind, free from effort, may you receive the empowerment to accomplish the Svabhavikakaya!
By bestowing the empowerment of the colors of the peacock's tail, may you receive the empowerment to see the clear and pure lamp of the empty bindu in the realm of bindus and fine bindus!
By bestowing the empowerment of the crystal rosary, may the awareness be stable like an unmoving vajra chain, and may you receive the empowerment to manifest the lamp of self-arising wisdom!
By bestowing the empowerment of the five-colored silk, may you receive the empowerment to fully accomplish the five kayas, five wisdoms, five pure lands, five winds, five prajnas, five dakinis, five colors, and so on!

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་གྱུར་ཅིག །ཐབས་ཀྱི་མདའ་བཟང་ཤེས་རབ་མདེའུས་བརྒྱན་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱིའི་སྣང་བ་ཞིང་ཁམས། ནང་གི་སྒྱུ་ལུས་འོད་སྐུ། གསང་བ་རླུང་སེམས་གཞོམ་བྲལ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་ནས། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་ནང་གསལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར། འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ནི། བརྡ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གསལ་ལ་
59-26-31a
མི་རྟོག་ལྷག་གེར་མཐོང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་རུ༔ རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐྱོབས་དང་སྦྱར༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་རྫས་དང་བཅས༔ བུ་ཡི་ངག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་རྣམས་མ་ལུས་དབུ་མར་ཐིམ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གསལ་ལམ་མེ༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བརྡ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་གཏད་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་དོན་ལྷན་སྐྱེས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གམ་རྡོར་པད་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྣང་བ་རིག་པ་ཡབ་ཀྱི་ངང་༔ སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ༔ སྙོམས་ཞུགས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྩལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་པདྨར་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བ་དེར་རྟོགས་པའི༔ རང་རྩལ་ཐོད་རྒལ་སྣང་བ་འཆར༔ གཞི་ཐོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་ནི། བརྡ་ཇི་སྙེད་བརྗོད་
59-26-31b
པའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་དོན་རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བའི་སློབ་དཔོན་དང་༔ སློབ་མ་མཆེད་ལྕམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས༔ དབང་བསྐུར་ཚིག་བརྗོད་ཐོས་བསམ་མྱང་། ཐམས་ཅད་བློ་འདས་གདོད་མའི་དབྱིངས༔ གང་ཡང་མ་བྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་བཅོས་ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་འདི་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་དབང་༔ འདི་ཉིད་ཐོབ་ནས་དེ་ཕྱིན་ཆད༔ རྫས་དང་ཚིག་ལ་བརྟེན་པ་ཡི༔ ཀུན་རྫོབ་དབང་ནི་གཅིག་མི་དགོས༔ རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ནི༔ སྐད་ཅིག་རེ་ལའང་བྱེ་བ་བསྐུར༔ དེ་བས་སྤྲོས་པ

【现代汉语翻译】
愿它实现！凭借以善巧之箭和智慧之箭装饰的灌顶，外在显现为净土，内在幻身化为光身，秘密气脉心识于无坏中，解脱能取所取分别念为法身。于此生中，证悟法界与觉性双融，内光明身与智慧无二无别的境界。愿你彻底摧毁轮回，获得成就自他二利的殊胜灌顶！
第二，无戏论的秘密灌顶：观想凭借颅器中的甘露，诸气融入中脉，从而证得不可言说、不可思议、不可表达的明朗而无念的境界。接受秘密颅器甘露的给予。阿！颅器是法界的bhaga（藏文：ཐོད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་རུ།，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥、女性生殖器），觉性是方便的精华金刚。与五种智慧合一，并与五种清净之物结合。以此施予之语，诸气无余融入中脉，不可言说、不可思议、不可表达，明朗而清晰。愿获得觉性力量的殊胜灌顶！玛哈苏卡达图阿阿！
第三，极无戏论的智慧甘露灌顶：观想凭借与具足一切特征的明妃的结合，无勤生起本具俱生原始清净的智慧。与明妃的莲花金刚交合。吼！显现是觉性的父性，空性是母性的法界。平等融入法界与觉性的双运之中。以殊胜方便金刚的觉性力量，在法界的莲花中享用，智慧增长充满虚空。法界与觉性双运，带来巨大的喜乐。证悟断除一切的见解，自性力量显现顿超。于基础之上，果实成熟，一切皆为乐空双融。愿获得觉性力量的殊胜灌顶！般若智慧达图阿阿！
第四，极无戏论的介绍实义灌顶：以所有能表达的词语来象征，安住于离勤作、超离思维的光明境界中。如是上师与弟子一同安住，并进行介绍：阿！如此显现的上师与弟子、道友、坛城之物、灌顶之语、闻思修，一切皆超越思维，处于原始法界之中。无所作为，任运自成。未经造作，本自圆满成佛。此普遍的见解灌顶，是诸佛的究竟灌顶。获得此灌顶之后，从此以后，依赖事物和语言的世俗灌顶，一次也不需要了。诸佛的殊胜灌顶，于每一瞬间都能给予百千次。因此，无需戏论。

【English Translation】
May it be fulfilled! Through the empowerment adorned with the arrow of skillful means and the arrow of wisdom, may the outer appearance transform into a pure land, the inner illusory body into a light body, and the secret winds and mind dissolve into the Dharmakaya (法身, Dharmakāya, Dharmakāya, body of truth), freeing from the duality of grasping and the grasped. In this very life, may you realize the union of space and awareness, the inseparability of the inner clear light body and wisdom. May you completely uproot samsara (轮回, Saṃsāra, Saṃsāra, cycle of rebirth) and attain the supreme empowerment to accomplish the benefit of both self and others!
Second, the non-elaborate secret empowerment: Contemplate that through the nectar in the skull cup, the winds dissolve into the central channel, thereby realizing the state of being beyond words, thoughts, and expressions, clear and non-conceptual. Receive the giving of the secret skull cup nectar. Ah! The skull cup is the bhaga (藏文：ཐོད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་རུ།，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：auspicious, female genitalia) of space, awareness is the essence of the skillful means vajra (金刚, Vajra, Vajra, diamond scepter). Unite with the five wisdoms and combine with the five pure substances. Through this giving of speech, may all the winds dissolve into the central channel, beyond words, thoughts, and expressions, clear and luminous. May you attain the supreme empowerment of the power of awareness! Maha Sukha Dhatu Ah Ah!
Third, the extremely non-elaborate wisdom-jnana (智慧, Jñāna, Jñāna, wisdom) empowerment: Contemplate that through the union with a consort who possesses all the characteristics, the innate, co-emergent, primordially pure wisdom arises effortlessly. Unite with the lotus vajra of the consort. Ho! Appearance is the fatherly nature of awareness, emptiness is the motherly essence of space. Equally merge into the union of space and awareness. Through the power of the supreme skillful means vajra awareness, enjoy in the lotus of space, wisdom increases filling the sky. The union of space and awareness brings great bliss. Realize the view of cutting through all concepts, the self-existing power of appearance arises spontaneously. Upon the ground, the fruit ripens, everything is bliss and emptiness, transparent and clear. May you attain the supreme empowerment of the power of awareness! Prajna Jnana Dhatu Ah Ah!
Fourth, the extremely non-elaborate introduction to the meaning empowerment: Symbolize with all expressible words, abide in the state of effortless, beyond-mind, clear light. Thus, the master and disciples abide together, and the introduction is given: Ah! The appearing master and disciples, dharma friends, mandala (坛城, Maṇḍala, Mandala, sacred diagram) substances, empowerment words, listening, thinking, and meditating, all are beyond mind, in the primordial space. Without doing anything, spontaneously accomplished. Unfabricated, primordially perfect Buddha (佛, Buddha, Buddha, awakened one). This universal view empowerment is the ultimate empowerment of all Buddhas. Having attained this empowerment, from then on, the conventional empowerments that rely on substances and words are not needed even once. The supreme empowerment of all the victorious Buddhas can be given hundreds of thousands of times in every moment. Therefore, there is no need for elaboration.

--------------------------------------------------------------------------------

་མང་མི་འཚལ༔ ཐམས་ཅད་འུབ་ཆུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ འདི་ལྟར་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་རིག་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱ་ཡན་གསལ་སྟོང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ངང་ལ་ཞེན་འཁྲིས་མེད་པར་སྦྱངས་པས། རིག་པའི་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཆོས་སྐུ། དེའི་རང་མདངས་འགགས་མེད་དུ་འཆར་བ། ས་ལེ་ཡེར་རེ་ཧྲིག་གེ་གསལ་ལ་དེར་འཛིན་གྱིས་མ་བསླད་པའི་ཆ་དེ་ལོངས་སྐུ། དེ་ལྟར་གསལ་བཞིན་དུ་སྟོང་། སྟོང་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ། གསལ་སྟོང་རང་བཞིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རྩལ་རང་ཤར་
59-26-32a
རང་གྲོལ་དུ་འཆར་བའི་ཆ་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། དེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེའང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་རྩོལ་བྲལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་སྟོན་ཅིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེར་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པ་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་ཤེས་པས། ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། གཉིས་འཛིན་བློས་རྟོག་གིས་བསྲུང་དུ་མེད་པ་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དབང་སྒྲུབ་ཏུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།
༄། །བཅུ་པ་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་།
༈ བཅུ་པ་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་བཅུད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རའི་མན་ངག །བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་
59-26-32b
གསུམ་གྱི་ཆ་ལག །རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བཅུ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁོག་ཕུབ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གོང་གི་རྒྱུད་རྒྱུད་འཇ

【现代汉语翻译】
不要寻找众多（本尊），一切皆是圆满正等觉，阿底比秀达达图阿阿 (藏文：ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अतिविशुद्धधातु अह，梵文罗马拟音：ati viśuddha dhātu āḥ，汉语字面意思：极净法界啊啊)。如此在俱生智中，无有偏颇，广大无垠，明空自显自解脱之状态中，不执着不贪恋地修习。觉性之体性，于任何处皆不成立之无生空性即是法身。其自性光明无碍显现，萨列耶尔热，赫瑞格格，明然而不为执着所染污，此为报身。如是显现即是空性，空性之体性即是显现，显空自性无别，双运之妙力自显自解脱而显现，此为化身。此三身无别之体性，安住于自性身中，请认识之。如是说后，诵吉祥祈愿文。此乃阿底瑜伽之音声，宣说无勤之圆满次第究竟，是所有乘之顶峰，故名为极瑜伽。知晓包含显有轮回涅槃之一切法，皆为大圆满法身自生之大智慧，体性超越造作，本初即已成佛。故应使噶达克彻却和任运顿超之修习达到究竟。不为二取分别念所守护，不应违越自性见之四大誓言，以分别念随念此。如主尊一般，随念灌顶之次第，以及从荟供至吉祥祈愿文之间之仪轨次第，皆如灌顶修法中所说而行。
第十，三族姓总集之事业灌顶。
第十，三族姓总集之事业灌顶。沐浴。遣除障碍，布施食子，如仪轨般下达指令并划定界限。生起菩提心，明观。此处适逢昆桑多杰森巴（藏文：ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：普贤金刚萨埵）之心髓，第二佛莲花生（藏文：པདྨཱཀ་ར，含义：莲花生）之口诀，西藏地下一切之宝藏，甚深法大圆满三部之部分，三族姓心髓明点之成熟次第，从中第十，生起圆满次第囊括之三族姓总集坛城，以及调伏众生之事业灌顶等依次修持，自身所应行之事已圆满。汝等之本分，为求灌顶之供养，献曼扎，念诵此祈请文。为求殊胜乘，为得密咒果，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切愿望皆得圆满。三遍。之后，念诵以上传承传承。

【English Translation】
Do not seek many (deities), all are complete and perfect enlightenment, Ati Vishuddha Dhatu Ah (藏文：ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अतिविशुद्धधातु अह，梵文罗马拟音：ati viśuddha dhātu āḥ，汉语字面意思：Extremely Pure Realm of Essence Ah). Thus, in the co-emergent wisdom, without bias, vast and boundless, in the state of clear emptiness, self-manifesting and self-liberating, practice without attachment or clinging. The nature of awareness, the unborn emptiness that is not established anywhere, is the Dharmakaya. Its self-luminous radiance appears unceasingly, Saleyeer Re, Hriggege, clear but not defiled by clinging, this is the Sambhogakaya. Thus, appearing is emptiness, the nature of emptiness is appearance, the self-nature of clear emptiness is inseparable, the power of union self-manifests and self-liberates, this is the Nirmanakaya. The nature of these three bodies is inseparable, abiding in the Svabhavikakaya, please recognize it. After saying this, recite the auspicious prayer. This is the sound of Ati Yoga, proclaiming the ultimate perfection stage of non-effort, the pinnacle of all vehicles, hence it is called the Extreme Yoga. Knowing that all phenomena, including existence, samsara, and nirvana, are the great wisdom of the self-born Dharmakaya, the great perfect sphere, the nature beyond action, originally enlightened, one should bring the practice of Kadak Trekcho and Lhundrup Todgal to completion. Not protected by dualistic conceptual thoughts, one should not transgress the four great samayas of the self-nature view, and with conceptual mind, follow this. Like the main deity, follow the sequence of empowerment, and the sequence of rituals from the Tsok offering to the auspicious prayer, as stated in the empowerment practice.
Tenth, the empowerment of the combined activity of the three families.
Tenth, the empowerment of the combined activity of the three families. Bathe. Remove obstacles, offer torma, issue commands and set boundaries as in the practice manual. Generate Bodhicitta, visualize clearly. Here, on this occasion, the heart essence of Kunsang Dorje Sempa (藏文：ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，meaning: Samantabhadra Vajrasattva), the oral instructions of the second Buddha Padmakara (藏文：པདྨཱཀ་ར，meaning: Lotus Born), the one treasure of all underground in Tibet, a part of the profound Dharma Great Perfection three sections, the ripening sequence of the three family heart essence bindus, from which the tenth, the mandala of the combined three families encompassing the generation and completion stages, and the empowerment of the activity of taming beings, are practiced in sequence, and what should be done by oneself is completed. Your share is to offer a mandala as an offering for requesting empowerment, and recite this prayer. For the sake of the supreme vehicle, to obtain the fruit of mantra, with reverence prostrate to the Guru Protector, may all wishes be fulfilled. Three times. Then, recite the above lineage lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐབས་ལྟར། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། རྒྱུན་བཤགས། དམ་ཚིག་གཟུང་། དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། ཁྲི་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཞེས་རིགས་འདུས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་པི་ཝང་བསྒྲེང་༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་བསྒྱུར། སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་དུ་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། མེ་ཏོག་འདོར་འཆིང་མིག་དར་དགྲོལ། ལྷ་ངོ་བསྟན། དངོས་གཞིའི་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་བྱ། དབང་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་
59-26-33a
འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་
59-26-33b
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་ནུབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག

【现代汉语翻译】
如玛玛·班杂（藏文：མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，含义：母尊金刚）仪轨一般，给予眼罩、鲜花，进行忏悔，持守誓言，给予誓言之水，在降临智慧之际，观想弟子处于无所缘的空性状态中，于至高莲花日月座之上，如集聚诸部之证悟一般，双手高举珍宝琵琶，双手皆饰以丝绸与珍宝，骨饰庄严，光芒炽盛，于三处（身语意）书写三字（嗡啊吽）等，并转换迎请词句。于所有心咒之后添加降临真言，进行融入并使其稳固。抛掷鲜花，解除束缚，揭开眼罩，展示本尊。进行正行之曼扎供养与祈请。于正行灌顶之初，生起如是希求：从上师心间放射出的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，以充满甘露水流的珍宝宝瓶进行灌顶，从而清净烦恼与所知二障，于身与智慧之果位法脉中安住。观想之。
吽！以清净器情之宝瓶，父尊母尊双运菩提心，清净蕴界处等一切后，成就大乐身语意！嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 达 萨玛雅 希利耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽！）’
如是宣说，以甘露水流进行灌顶，身体内部完全充满，获得一切灌顶，所有垢染得以清净，体验大乐之智慧。观想剩余之水于顶上稳固，化为部主不动佛，以化身之形象庄严头部。由此，在外相之坛城中，获得宝瓶灌顶，清净身脉之垢染，有能力修持生起次第之光明空乐双运道，成为有缘获得果位金刚化身者。
第二，为求得秘密灌顶，观想上师文殊金刚父母双运，从空行秘密处生出的昆达菩提心，与俱生智之所依——颅器之甘露融为一体，置于舌上。给予颅器甘露。
吽！菩提心之大云，生俱生智之因，置于子之舌上，获得大乐秘密灌顶！ 玛哈苏卡 阿比辛扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐，灌顶，吽！）
以菩提心之甘露遍布所有脉轮，八十自性分别念融入法界，于相续中生起明空无分别之智慧。观想之。

【English Translation】
As in the Ma Mandala Vajra ritual, give eye coverings and flowers, perform confession, uphold vows, give vow water, and at the time of bestowing wisdom, visualize the disciple in a state of non-objectifying emptiness, upon the supreme lotus sun and moon seat, as in the realization of the assembly of lineages. Raise the precious lute with both hands, both adorned with silk and jewels, radiant with bone ornaments, and write the three syllables (Om Ah Hum) at the three places (body, speech, and mind), etc., and transform the invitation phrases. Add the descending mantra to the end of all heart mantras, merge and stabilize them. Throw flowers, release bonds, and remove eye coverings. Show the deity. Perform the actual mandala offering and supplication. At the beginning of the actual empowerment, make this aspiration: The light radiating from the guru's heart invites the empowering deities filling the sky, and with the precious vase filled with the stream of nectar, empower, thereby purifying afflictions and obscurations of knowledge, and abide in the Dharma lineage of the state of body and wisdom. Visualize it.
Hūṃ! With the vase of pure vessel and essence, the union of father and mother, bodhicitta, purify all aggregates, elements, and sense bases, may the great bliss of body, speech, and mind be accomplished! Oṃ Sarva Tatāgata Abhiṣeka Ta Samaya Shrīye Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, empowerment, samaya, glory, Hum!)'
Thus spoken, empower with the stream of nectar, filling the entire inside of the body, obtaining all empowerments, all impurities are purified, experience the wisdom of great bliss. Visualize the remaining water stabilizing on the crown of the head, transforming into the Lord of the Family, Akshobhya, adorning the head in the form of a Nirmanakaya. Thus, in the outer symbolic mandala, the vase empowerment is obtained, the impurities of the body's channels are purified, and one is empowered to cultivate the stage of generating the union of clarity and emptiness, becoming eligible to attain the fruit of the Vajra Nirmanakaya.
Second, for the sake of the secret empowerment, visualize the guru Manjushri Vajra in union, the Kunda bodhicitta arising from the secret place of the Dakini, merging with the nectar of the skull cup, which is the support of co-emergent wisdom, and placing it on the tongue. Give the skull cup nectar.
Hūṃ! The great cloud of bodhicitta, the cause of generating co-emergent wisdom, placed on the son's tongue, may the great bliss secret empowerment be obtained! Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Great bliss, empower, Hum!)
With the nectar of bodhicitta, all channels and elements are pervaded, the eighty natural conceptualizations dissolve into the Dharmadhatu, and the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, arises in the continuum. Visualize it.

--------------------------------------------------------------------------------

 །དེས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཕྱག་རྒྱའམ་རྡོར་པད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན༔ གཉིས་མེད་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག༔ གང་དུའང་མི་གནས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། དེས་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་
59-26-34a
འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་བཞི་པ་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་ནང་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་རིག་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱིར་གསལ་དུ་འཆར་ཡང་ངོ་བོ་ལས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ གཞི་ནི་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལམ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འབྲས་བུ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ བྲི་གང་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ རིག་དང་མ་རིག་དབྱེ་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་རྒྱབ་གྱེས་གྱུར་པ་འོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རྗེན་པར་བུད༔ ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུ་གནས༔ རོལ་པ་འགགས་མེད་ཤར་བ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་རྒྱན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་ངོ་མཚར་ཅན༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བསྐྱང་༔ ནང་དབྱིངས་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་རུ་ཤར་བ་ལ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བསྒོམ༔ སྣང་བ་དང་ནི་མཆེད་པ་དང་༔ ཚད་དུ་ཕེབས་དང་ཟད་པ་ཡིས༔ 
59-26-34b
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་འོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། །།དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་དབང་བཞི་གྲུབ། དེ་ནས་རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
因此，你获得了身体坛城（藏文：ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར།，含义：身体的中心）的秘密灌顶。你的语气的污垢得以清除，你有权修持自生加持的次第，你被赋予了成就语金刚圆满报身（藏文：གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།，含义：佛的报身）的资格。
第三，为了智慧本智的灌顶，给予你具足一切相的明妃（藏文：ཕྱག་རྒྱ་མ།，含义：手印母），以三种认知（藏文：འདུ་ཤེས།，含义：认知）进入禅定，体验上降下滴和下稳固果的四喜（藏文：དགའ་བ་བཞི།，含义：四种喜悦）。观想俱生智（藏文：ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས།，含义：与生俱来的智慧）变得不可动摇。
将明妃或金刚莲花交给你，念诵：『吽！大乐秘密之母至尊，引生俱生智，无二安乐之禅定至尊，不住于任何处，完全解脱。玛哈苏卡诃。』因此，你获得了明妃莲花（藏文：བྷ་ག，含义：女性生殖器）坛城的智慧本智灌顶。你的意念明点的障碍得以清除，你有权修持其他身体使者的道路，你被赋予了获得法身（藏文：ཆོས་སྐུ།，含义：佛的法身）的资格。
第四，为了介绍真实意义的觉性力量的灌顶，以金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，含义：金刚萨埵）的镜子作为象征，了悟自性清净（藏文：ཀ་དག，含义：原始清净）的法界（藏文：དབྱིངས།，含义：空间）中，光明清晰，远离戏论，虽然任运自成（藏文：ལྷུན་གྲུབ།，含义：自然成就）的觉性显现于外，但其本质从未动摇，并安住于此。
展示彩虹和水晶，念诵：『唉玛吙！三界轮回的众生，其基础是原始清净的普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་།，含义：普贤王如来），道路是任运自成的金刚萨埵，果实是五部佛（藏文：རིགས་ལྔ།，含义：五种姓）的精华。』
『安住于不增不减之中，自生大智慧力，以觉与不觉的区分，轮回与涅槃背道而驰。唉玛吙！心性未加修饰，赤裸显现，安住于法身空性之中，无碍显现的游舞，应知是法性的庄严。』
『具有本初解脱的奇妙，在自显自解的状态中修行，如内虚空中的水晶和彩虹，因缘显现于外，于无二双运（藏文：ཟུང་འཇུག，含义：双运）的状态中禅修。』
『显现、增长、圆满和耗尽，普贤王如来的意旨得以圆满。达玛达都 阿 阿 阿。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्मधातु आ आ आः，梵文罗马拟音：dharma dhātu ā ā āḥ，汉语字面意思：法界啊啊啊）』
因此，你获得了第四灌顶。三门（藏文：སྒོ་གསུམ།，含义：身语意）平等一味的障碍得以清除，你有权修持自性清净和任运自成之道，你被赋予了成就法性身（藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།，含义：自性身）的资格。
以上是坛城根本的四种灌顶。之后，为了请求三族调伏众生的事业灌顶，献上曼扎，并念诵此祈请文：三族幻化网的坛城……

【English Translation】
Thus, you have received the secret empowerment of the body mandala. The defilements of your speech are purified, and you have the authority to meditate on the stages of self-arisen blessings. You have been made eligible to accomplish the Sambhogakaya (enjoyment body) of speech Vajra.
Third, for the sake of the empowerment of wisdom-jnana, having given you a Mudra (consort) complete with all characteristics, entering into Samadhi with the three recognitions, experiencing the four joys of the descending and ascending, and the stabilizing result. Visualize that the co-emergent jnana becomes immovably stable.
Handing over the Mudra or Vajra-lotus, recite: 'Hum! Supreme Mother of Great Bliss Secret, draws forth the co-emergent jnana, Supreme Samadhi of non-dual bliss, not abiding anywhere, completely liberated. Maha Sukha Ho.' Thus, you have received the wisdom-jnana empowerment of the mandala of the Bhagavat. The obscurations of your mind-bindu are purified, and you have the authority to meditate on the path of other body messengers. You have been made eligible to attain the Dharmakaya.
Fourth, for the sake of the empowerment of introducing the essential meaning of rigpa's power, symbolized by the mirror of Vajrasattva, understand that in the Dharmadhatu of primordial purity, luminosity is clear, free from elaboration, and although the appearance of spontaneous presence manifests outwardly, its essence never wavers, and remain in equanimity.
Showing the rainbow and crystal, recite: 'Emaho! Sentient beings of the three realms of samsara, their basis is primordial purity Samantabhadra, the path is spontaneous Vajrasattva, the fruit is the essence of the five families.'
'Abiding without decrease or increase, the great power of self-arisen jnana, by the distinction of rigpa and non-rigpa, samsara and nirvana turn their backs on each other. Emaho! Mind itself, uncorrected, nakedly exposed, abides in the Dharmakaya emptiness, the unceasing play that arises, should be known as the adornment of Dharmata.'
'Having the wonder of primordial liberation, practice in the state of self-arisen self-liberation, like crystal and rainbow in the inner space, due to conditions appearing outwardly, meditate in the state of non-dual union.'
'Appearance, increase, perfection, and exhaustion, the intention of Samantabhadra is fulfilled. Dharma Dhatu Ah Ah Ah. (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्मधातु आ आ आः，梵文罗马拟音：dharma dhātu ā ā āḥ，汉语字面意思：法界啊啊啊)'
Thus, you have received the fourth empowerment. The obscurations of the three doors equally are purified, and you have the authority to practice primordial purity and spontaneous presence. You have been made eligible to accomplish the Svabhavikakaya.
These are the four root empowerments of the mandala. Then, in order to request the empowerment of the activity of taming beings of the three families, offer a mandala, and repeat this supplication: Mandala of the three families' illusion net...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཆོད་རྟེན་ཐོགས་ལ། གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་དབུས༔ རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་ལས་སྐུ་གདུང་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ སྐུ་གདུང་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཙཻཏྱ་པཉྩ་ཡི་བི་བི་སཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སཱུཀྵྨེ་སཱུཀྵྨེ༔ ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ༔ ནི་ར་ཀུ་ལེ༔ ཡ་ཤོ་ཏེ་ཛོ༔ སརྦ་བུདྡྷེ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ན༔ ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཨ་ནུ་མི་དི་སྭཱ་ཧཱ༔ 
59-26-35a
ཞེས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །རིང་བསྲེལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ རིང་བསྲེལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ རིང་བསྲེལ་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རྃ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། རིལ་བུ་ཡོད་ན་སྦྱིན། ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དབང་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར༔ མྱོང་བས་ལུས་གང་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔ སྤྲོ་ན་
59-26-35b
ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་གྱི་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་རིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དབང་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་འདིར་བྱའོ།། །།མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
祈请诸尊圣众垂念！祈请赐予身舍利燃放之成就大灌顶！祈请以大悲心垂念并赐予加持！
手持佛塔，以纯金所造之佛塔，于广大宫殿中央，安住三族姓尊之圣众，从中放射出无数身舍利，融入金刚弟子之心，成就诸佛之事业。
吽！诸佛之智慧身，诸佛之舍利持有者，伟大奇妙之事业舞动者，请赐予身舍利之殊胜灌顶！
嗡 惹那 猜 嘉 班 匝 耶 贝 贝 萨 惹 梭哈 (Om Ratna Caitya Pañca Yé Bé Bé Sā Ra Svāhā)
达地雅他 索克谢 索克谢 香 谛 香 谛 尼 惹 库 咧 雅 秀 谛 卓 萨 瓦 布 达 阿 迪 舍 纳 阿 迪 舍 谛 阿 努 弥 谛 梭哈 (Tadyathā Sūkṣmé Sūkṣmé Śānté Śānté Ni Ra Ku Lé Ya Śo Té Dzo Sarva Buddhé Adhiṣṭhāna Adhiṣṭhité Anu Mi Di Svāhā)
如是，为佛塔之灌顶。
手持舍利，以心间之光芒所催动，舍利化为光团之海，遍布虚空并汇聚，融入弟子之心，成就诸佛之事业。
吽！诸佛之智慧身，诸佛之舍利持有者，伟大奇妙之事业舞动者，请赐予舍利之殊胜灌顶！
嗡 嘛哈 萨 瑞 惹 吽 啪 (Om Mahā Śa Rī Raṃ Gi Li Gi Li Hūṃ Phaṭ)
如是，为灌顶。若有甘露丸，则布施。为智慧甘露丸之灌顶，请复诵此祈请文：
祈请妙吉祥幻化网之坛城圣众垂念！祈请赐予智慧甘露丸之成就大灌顶！祈请以大悲心垂念并赐予加持！
如是念诵三遍。之后手持甘露丸，诸佛化为甘露之精华，品尝后充满身体，生起大乐，世间与出世间之智慧光明得以增长。
嗡！诸佛之智慧身，诸佛之舍利持有者，伟大奇妙之事业舞动者，请赐予智慧甘露丸之灌顶！
嗡 阿 惹 巴 匝 纳 德 (Om Ara Pa Ca Na Dhīḥ)！般若 嘉 纳 悉 地 呸 呸 舍 舍 吽 吽 (Prajñā Jñāna Siddhi Pheṃ Pheṃ Hrīṃ Hrīṃ Hūṃ Hūṃ)！
嗡 吽 舍 巴 嘎 哇 嘉 纳 穆 提 哇 给 秀 哇 惹 嘛 哈 巴 匝 萨 瓦 达 玛 嘎 嘎 纳 阿 嘛 啦 梭 巴 瑞 秀 达 达 玛 达 嘟 嘉 纳 嘎 吧 阿 (Oṃ Hūṃ Hrīḥ Bhagavan Jñāna Mūrtī Vāgīśvara Mahā Bāca Sarva Dharma Gaga Nāmala Supariśuddha Dharma Dhātu Jñāna Garbha Ā)！
念诵增长智慧之陀罗尼，并将甘露丸置于头顶，再放入嘴中。若于一次性圆满灌顶之时，则可在此进行下文之烟供随许。
为求长寿吉祥无死之灌顶，敬献曼扎。请复诵此祈请文：三族姓尊幻化网之坛城圣众垂念！祈请赐予无死长寿之成就……

【English Translation】
Please, Lords of the Assembly, be mindful! Please bestow the empowerment of the accomplishment of burning relics! Please consider with compassion and grant blessings!
Holding a stupa, a stupa made of refined gold, in the center of a great palace, reside the deities of the three families. From them emanate countless relics, which dissolve into the vajra disciples, accomplishing the deeds of the Buddhas.
Hūṃ! The wisdom body of all Buddhas, the holder of the relics of all Buddhas, the great and wondrous activity, please bestow the supreme empowerment of relics!
Oṃ Ratna Caitya Pañca Yé Bé Bé Sā Ra Svāhā
Tadyathā Sūkṣmé Sūkṣmé Śānté Śānté Ni Ra Ku Lé Ya Śo Té Dzo Sarva Buddhé Adhiṣṭhāna Adhiṣṭhité Anu Mi Di Svāhā
Thus, the empowerment of the stupa.
Holding relics, propelled by the light from the heart, the relics transform into a multitude of light spheres, spreading and gathering throughout the expanse of the sky, dissolving into the disciples, accomplishing the deeds of the Buddhas.
Hūṃ! The wisdom body of all Buddhas, the holder of the relics of all Buddhas, the great and wondrous activity, please bestow the supreme empowerment of relics!
Oṃ Mahā Śa Rī Raṃ Gi Li Gi Li Hūṃ Phaṭ
Thus, the empowerment. If there are pills, give them. For the sake of the empowerment of wisdom pills, please repeat this supplication:
Please, Lords of the Mandala of Mañjuśrī's Magical Net, be mindful! Please bestow the empowerment of the accomplishment of wisdom pills! Please consider with compassion and grant blessings!
Recite this three times. Then, holding the pills, the deities transform into an essence of nectar, filling the body with experience, generating great bliss, and increasing the light of wisdom of the mundane and supramundane.
Oṃ! The wisdom body of all Buddhas, the holder of the relics of all Buddhas, the great and wondrous activity, please bestow the empowerment of wisdom pills!
Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ! Prajñā Jñāna Siddhi Pheṃ Pheṃ Hrīṃ Hrīṃ Hūṃ Hūṃ!
Oṃ Hūṃ Hrīḥ Bhagavan Jñāna Mūrtī Vāgīśvara Mahā Bāca Sarva Dharma Gaga Nāmala Supariśuddha Dharma Dhātu Jñāna Garbha Ā!
Recite the dhāraṇī for increasing wisdom, place the pill on the crown of the head, and then put it in the mouth. If bestowing the complete empowerment all at once, then the subsequent permission of the smoke offering can be done here.
Offering a maṇḍala as the price for requesting the empowerment of auspicious, immortal life. Please repeat this supplication: Lords of the Mandala of the Magical Net of the Three Families, be mindful! Please bestow the accomplishment of immortal life...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཚེ་དབང་རིགས་གསུམ་སོ་སོར་སྦྲེལ་ན། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་ལའང་སོ་སོའི་གཙོ་རྐྱང་བསྐྱེད་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རིགས་འདུས་ལ་སྦྱོར་སྐབས་གོང་གསལ་རིགས་འདུས་ཀྱི་བྱིན་འབེབས་བསྐྱར་ནས་བྱེད་ལ་བརྟན་པར་བྱ། ཚེའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས༔ འགུག་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྐུལ་ནས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་
59-26-36a
གསུམ་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་མཆོག་ནི༔ རིགས་གསུམ་འདུས་པས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་གཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་བཅས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།
༄། །བཅུ་གཅིག་པ་བསྟན་སྲུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་།
༈ བཅུ་གཅིག་པ་བསྟན་སྲུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་ལ། སྒེར་དུ་བྱེད་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་བྱ། སྔར་གྱི་འཕྲོས་སུ་བསྐུར་ན་དེ་དག་མི་དགོས། འདིར་ངོ་བོ་དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུར་བཞེངས་
59-26-36b
པ་ཁྲག་འཐུང་དུད་པའི་སོལ་བ་མ་ཞེས། འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཟབ་ག

【现代汉语翻译】
敬请慈悲垂念！(重复三次)
若将长寿灌顶的三种姓氏分别结合，如马头明王幻化等仪轨的转变，以及降临加持时，也需各自生起主要本尊。但在此处结合三种姓氏时，应稳固地重复上述三种姓氏结合的降临加持。
手持寿命自在的胜幢宝瓶，吽！
从珍宝光辉的宝箧中，
迎请四位迅疾的引诱天女，
化现为旃荼利之形，
催动所有虚空界，
汇集五大元素的精华，
夺取具力者的寿命，
将诸佛的智慧与慈悲，
注入一切成就的财富中，
以手印迎请并汇集于宝瓶，
从顶轮灌顶，
成就无死金刚的命脉，
愿您获得不变的增长！
嗡 萨瓦 达塔 嘎达 阿比 舍卡 达等，将宝瓶置于头顶，倾注宝瓶之水，给予长寿丸和长寿酒。
吽！
汇集三界的一切精华，
心髓乃菩提心之流，
长寿灌顶是金刚之印，
善巧方便的殊胜灌顶，
祈请由三部主尊合一赐予！
阿 亚 嘉那 阿 比 辛 恰 吽！
祈请上师、坛城本尊、诸佛菩萨及其眷属，唱诵吉祥的真实语，如雨般洒落曼达花，生起未生之灌顶智慧，已生者增长并稳固。请心怀此信。
以‘诸法从缘起’等世尊所说之偈颂为先导，广为宣说吉祥祝愿。
如是，通过上述仪轨，圆满了甚深且殊胜的大圆满三部之组成部分，三种姓氏心髓之灌顶及其支分。以此等语句连接上下文，受持誓言，奉献曼扎，供养身体，回向善根，皆如通常仪轨进行。法会的后续仪轨，从荟供至吉祥祝愿，皆如仪轨中所述进行。
第十一、护法烟灰天母的随许。
第十一、关于护法烟灰天母的随许：若单独进行，则需进行沐浴、驱逐违缘等仪轨。若在之前的仪轨基础上进行，则无需这些步骤。此处，其本体为法界之母般若波罗蜜多，乃是完全胜利的护法之首，是欲界自在母，显现为饮血烟灰母之形。藏印圣贤皆对其赞叹不已，并视其为甚深之宝。

【English Translation】
Please consider with compassion! (Repeat three times)
If the three lineages of longevity empowerment are combined separately, such as the transformation of Hayagriva's illusionary net and other rituals, and when bestowing blessings, it is also necessary to generate the main deity of each lineage separately. However, when combining the three lineages here, the blessing of the combined three lineages mentioned above should be repeated and stabilized.
Holding the vase of the victory banner of longevity, Hūṃ!
From the precious and glorious treasure chest,
Summon the four swift enticing goddesses,
Emanating as the form of Caṇḍālī,
Stirring up all the empty realms,
Gathering the essences of the five elements,
Seizing the life force of the powerful ones,
Infusing the wisdom and compassion of the Buddhas,
Into the wealth of all accomplishments,
Inviting with mudras and gathering into the vase,
Empowering from the crown of the head,
Accomplishing the indestructible vajra life force,
May you attain unwavering increase!
Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta, etc., place the vase on the head and pour the vase water, give longevity pills and longevity wine.
Hūṃ!
Gathering the essence of all three realms,
The heart essence is the stream of bodhicitta,
The longevity empowerment is the vajra seal,
The supreme empowerment of skillful means,
Please bestow it through the union of the three lineages!
Āyu Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ!
May the gurus, the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, and their retinues, sing the auspicious words of truth, and may a rain of Mandāra flowers fall like rain, generating the wisdom of empowerment that has not yet arisen, and increasing and stabilizing that which has already arisen. Please have this faith.
Preceded by the verses spoken by the Buddha, such as 'All phenomena arise from conditions,' widely proclaim auspicious wishes.
Thus, through these rituals, the extraordinary and profound component of the Great Perfection Three Sections, the empowerment of the heart essence of the three lineages and its branches, is completely accomplished. Connect the context with these words, uphold the vows, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit as usual. The subsequent rituals of the assembly, from the Tsog offering to the auspicious wishes, should be performed as described in the ritual text.
Eleventh, the subsequent permission of the Dharma Protector Düd Sol Lhamo.
Eleventh, regarding the subsequent permission of the Dharma Protector Düd Sol Lhamo: If done separately, bathing, dispelling obstacles, and other rituals are necessary. If performed on the basis of the previous rituals, these steps are not necessary. Here, her essence is the Mother of the Realm of Reality, Prajñāpāramitā, who is the chief of all victorious Dharma Protectors, the sovereign mother of the desire realm, appearing as the blood-drinking Düd Sol Ma. She is particularly praised by the accomplished scholars of Tibet and India and regarded as a profound treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་སྲུང་མའི་དབང་མོ་ཆེན་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདིར། ལས་བཞིའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཛོམ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཆེའོ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོའི་སྲོག་དབང་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཀེང་རུས་ལྟར་སྐེམ་པའི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི་གཉིས་པ་ན་བྷཉྫ་དམར་ཆེན་གྱིས་བསྐྱིལ་བ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཤཀྟི་གཉིས་པ་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དར་དཔྱང་ཅན་འཛིན་པ། མི་རོ་རངས་པོ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་བ། དབུ་
59-26-37a
སྐྲ་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ། སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། སྙན་གཡས་ན་དྲིལ་བུའི་མགུལ་རྒྱན་ཅན་གྱི་སྦྲུལ་དང་གཡོན་ན་སེང་གེས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་དང་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མགོ་བོས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། བ་གླང་གི་པགས་པ་རེ་ལྡེ་སེར་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་སྨད་དཀྲིས་པ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཤིབས་པས་སྐ་རགས་བྱས་པ། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་པའི་ཞབས་གཉིས་བོང་བུ་གྭ་པའི་སྟེང་ན་བཙན་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་ན་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་ཅིང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བྷྱོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་མ་དང་སྔགས་རོལ་བཅས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི། ཞེས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨོཾ། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་
59-26-37b
ལྷ་མོའི་

【现代汉语翻译】
为了举行持有此伏藏品授权的大护法神女的随许仪式，首先要献上曼扎。
如经文所说：‘献上四种事业的曼扎’，如果能准备齐全，则缘起甚佳。双手合十，手持鲜花，念诵以下祈请文：
‘唉玛！诸佛之主尊，金刚上师请垂听！玛姆、凶神及傲慢者之主，赐予护法神女的命力！’念诵三遍。然后，为了净化相续，以至诚之心观想上师、三怙主、三根本、诸佛及菩萨众，在他们面前如法忏悔，念诵八支供。念诵：‘金刚上师，佛陀之光！’等。
如此，在相续得到净化之后，观想面前的朵玛和你们这些弟子，刹那间都变成吉祥天女的形象：身色黑色，身体如骷髅般干瘦，一面四臂双足。右手的第一个拿着宝剑，第二个拿着盛满红色血的大颅器；左手的第一个拿着夏克提（藏文：ཤཀྟི།，梵文天城体：शक्ति，梵文罗马拟音：śakti，汉语字面意思：力量），第二个拿着带有飘带的三叉戟。口中咬着人尸，龇着牙，三眼血红。头发红色，向上竖起，发辫向左盘绕。以蛇和颅骨 garland 装饰，右耳以铃铛装饰的蛇装饰，左耳以狮子装饰。头戴鲜花和黑色绸缎制成的帽子，以非天之头颅为项链，上身披着象皮，下身围着黄色瑞迪（一种围裙），腰间系着以龙王缠绕的腰带，双足戴着铁环，以勇武的姿势坐在骡子或乌鸦的背上。位于尸陀林中央，发出巨大的声音，周围环绕着无数的玛姆、空行母和食肉鬼。心间日轮上的（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：种子字）放出光芒。自生的吉祥天女与无数眷属，班杂萨玛扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：种子字）！以信心和誓言！’等，念诵所有伏藏经文中的祈请文，并伴以咒语和乐器，精进念诵，最后念诵：‘嗡 嘎雅 班杂 阿比钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，将本尊安于头顶。愿智慧尊者安住！迪 扎 班杂 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此，你将圆满获得身之随许，并有能力修持本尊。

【English Translation】
In order to perform the subsequent empowerment of the great protectress who holds the authority of this treasure, begin by offering a mandala.
As it is said in the text, 'Offer a mandala of the substances of the four activities,' it is very auspicious if all are complete. With palms together, holding flowers, recite the following prayer:
'Ema! Supreme Lord of all families, Vajra Master, please listen! Lord of the mamos, demons, and all arrogant ones, grant the life-force empowerment of the great Dharma protectress!' Recite this three times. Then, in order to purify the mindstream, with sincere intention, visualize the lama, the Three Lords of the Family, the Three Roots, all the Buddhas and Bodhisattvas, and confess before them by performing the eight-branch practice. Recite: 'Vajra Master, glorious Buddha!' etc.
Thus, after the mindstream has been purified, visualize the torma in front and yourselves, the disciples, instantly transforming into the form of Pal Lhamo: body black in color, body emaciated like a skeleton, one face, four arms, two legs. The first of the right hands holds a sword, the second holds a large skull cup filled with red blood; the first of the left hands holds a shakti, the second holds a trident with a pennant. Biting a human corpse in the mouth, baring her teeth, three eyes red. Hair red, standing on end, braids coiled to the left. Adorned with snakes and a garland of skulls, the right ear adorned with a snake with a bell, the left ear adorned with a lion. Wearing a headdress of flowers and black silk, a necklace of heads of non-humans, the upper body covered with an elephant skin, the lower body wrapped with a yellow reday (a type of apron) made of cowhide, the waist tied with a belt of entwined dragon kings, the two feet adorned with iron fetters, sitting in a wrathful posture on a mule or crow. Located in the center of a charnel ground, emitting a loud sound, surrounded by hundreds of thousands of mamos, dakinis, and flesh-eating demons. From the (Tibetan: བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: भ्यो，Sanskrit Romanization: bhyo，Literal Meaning: seed syllable) residing on the sun at her heart, rays of light emanate. Self-arisen Pal Lhamo, together with countless retinues, Vajra samaja hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Meaning: seed syllable) bhyo (Tibetan: བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: भ्यो，Sanskrit Romanization: bhyo，Literal Meaning: seed syllable)! With faith and samaya!' etc., recite all the prayers from the treasure text, accompanied by mantras and musical instruments, diligently recite, and finally recite: 'Om kaya vajra abhishekha mi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning)', place the deity on the crown of the head. May the wisdom being remain! Tishta vajra om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning). Thus, you will perfectly receive the empowerment of the body and have the ability to practice the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱས། སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་སྒོམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཤམ་བུ་ཡང་སྦྱར། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་གོ །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྲེ་བ་ནི་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་ལྷ་མོ་དང་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི། གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ ཞེས་གཏེར་གཞུང་གི་བསྟོད་པ། རྣམ་
59-26-38a
བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་བཏང་ལ་མཐར། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་བཀའ་བསྒོས་ལྟར༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས༔ ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ༔ དེ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་དང་སྲུང་མ་གཉིས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བའོ།། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ཡང་ཕྱག་མཚན་བཞིས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་སྟེ། ཤཀྟི་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བ། ཐོད་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པ། རྩེ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་། རལ་གྲི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པས་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དགུག་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མ་མོའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
触及心间。激励心续，忆持誓言。从咒鬘中放射出光芒自性的第二个咒鬘。观想弟子明观为本尊，安住于心间种子字的周围，并念诵此咒语。
嗡 罗汝 罗汝 毗底瑟吒 瓦陀姿 嘎玛拉 惹叉 斯 吽 呸 吽（藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ roru roru vitiṣṭha badhotsi kamala rakṣa sī hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，罗汝，罗汝，安住，束缚，莲花，保护，悉，吽，呸，吽） 三遍。加上‘寂静，增益，控制，诛灭，全部’（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔）之语。将咒牌置于喉间，生起坚固之想。语金刚，灌顶我！安住金刚，阿（藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ）。将咒牌或念珠置于喉间。由此，善得语之随许，从而能自在念诵咒语之轮。将心融入二无别之智慧虚空，即心不随逐过去、现在、未来三时之分别念，安住于光明本初之状态，与普贤佛母（Kuntuzangmo）之心意融为一体。
于心间涂抹香气之明点，并念诵：嗡  चित्त वज्र अभिषिञ्च मां तिष्ठ वज्र हूँ（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ citta vajra abhiṣiñca māṃ tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，心，金刚，灌顶，我，安住，金刚，吽）。由此，善得心之随许，从而能自在修持光明自性。依靠功德食子融合誓言，将食子置于弟子手中，念诵：吽 呸！法界母般若波罗蜜多（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔），这是伏藏经典的赞颂。成办四种事业！念诵至此，最后念诵：尤其是这位金刚弟子，如身与影般相随，依持明传承之教敕，迅速成办一切所托之事！萨玛雅，斯玛拉，拉堪图（藏文：ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔）。
于食子上洒甘露，给予弟子甘露。金刚上师高举金刚杵，郑重宣告：‘此乃秘密之甘露，若守护誓言，则成就殊胜之果，若违犯，则将被焚毁。因此，弟子与护法二者，切莫互相违越誓言！嗡 班杂 萨玛雅 吽 拉堪图（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ༔）。’这些是依靠功德食子，将金刚弟子与护法二者之誓言融合。事业手印之灌顶：从吉祥天女（Palden Lhamo）心间迎请智慧尊，以手印之形象融入弟子。即依靠四种手印成办事业：依靠夏克提（Shakti）成就息灾，依靠颅碗成就增益，依靠三叉戟成就怀爱，依靠宝剑成就诛灭之事业，将手印置于手中，生起灌顶之想。吽 呸！息灭与增益，怀柔与，以事业诛灭而成就之，玛姆（Mamo）之手印。

【English Translation】
Touching the heart. Inspiring the mind-stream and recalling the vows. From the rosary of mantras, a second rosary of mantras of the nature of light radiates. Meditate that the student is clear as the deity, abiding at the end of the seed-syllable in the heart, and recite this mantra.
oṃ roru roru vitiṣṭha badhotsi kamala rakṣa sī hūṃ bhyo hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ roru roru vitiṣṭha badhotsi kamala rakṣa sī hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Roru, Roru, Abide, Bind, Lotus, Protect, Si, Hum, Phat, Hum) three times. Add the words 'peaceful, increasing, controlling, subduing, all' (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). Place the mantra plaque on the throat, and generate the thought of firmness. Speech Vajra, empower me! Abide Vajra, Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ). Place the mantra plaque or rosary on the throat. Thus, one well obtains the subsequent permission of speech, and thus has power over the wheel of mantra recitation. Blend the mind into the wisdom space of non-duality, that is, the mind does not follow after the thoughts of the three times of past, present, and future, but abides equally in the natural state of luminosity, and the mind is blended into one with the Primordial Buddha Mother (Kuntuzangmo).
Apply a fragrant bindu to the heart, and recite: oṃ citta vajra abhiṣiñca māṃ tiṣṭha vajra hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ citta vajra abhiṣiñca māṃ tiṣṭha vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Mind, Vajra, Empower, Me, Abide, Vajra, Hum). Thus, one well obtains the subsequent permission of mind, and thus has power to meditate on the very nature of luminosity. Relying on the merit torma to merge the vows, place the torma in the student's hand, and recite: Hūṃ bhyo! Mother of the Dharmadhatu, Prajñāpāramitā (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔), this is the praise of the treasure scripture. Accomplish the four activities! Recite up to this point, and finally recite: Especially this Vajra student, may he accompany you like body and shadow, according to the command of the lineage of vidyādharas, quickly accomplish all that is entrusted! Samaya, Smara, Rakṣantu (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔).
Sprinkle nectar on the torma, and give nectar to the student. The Vajra Master raises the Vajra and solemnly declares: 'This is the secret nectar, if you protect the vows, you will accomplish the supreme result, if you violate them, you will be burned. Therefore, may the student and the protector both not transgress the vows! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Rakṣantu (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ༔).' These are relying on the merit torma, merging the vows of the Vajra student and the protector. Empowerment of the activity hand implements: From the heart of the glorious goddess (Palden Lhamo), invite the wisdom being in the form of hand implements to dissolve into the student. That is, relying on the four hand implements to accomplish activities: relying on Shakti to accomplish pacifying, relying on the skull cup to accomplish increasing, relying on the trident to accomplish magnetizing, relying on the sword to accomplish subduing activities, place the hand implements in the hand, and generate the thought of empowerment. Hūṃ bhyo! Pacifying and increasing, magnetizing and, accomplished by the activity of subduing, the hand implements of the Mamo.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་མཚན་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་
59-26-38b
རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སྔོན་ཚེ་དཔག་བསམ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དྲུང་། །རྒྱལ་བ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི། ཁྲག་འཐུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ་ཁྲག་འཐུང་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། འདིས་ནི་མ་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་མཆོད་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་པས་དེང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གསོལ་མཆོད་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བྱ་བའི་བློས་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་སྡུད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་དང་། །མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་རྒྱལ་སྲས་མཆོག །རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ། །ཟབ་ཆོས་མངའ་བདག་ཟུང་གི་ཕྱག་བཞེས་དང་། །གསུང་རྒྱུན་འཁྲུལ་མེད་གསལ་བར་བཀོད་པའི་དགེས། །འདི་བསྟན་ཕྱོགས་མཐར་བརྡལ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ། །རིགས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྣམ་ཐར་ལ་འཇུག་ཤོག །ཅེས་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་རྩ་བ་བསྡུས་
59-26-39a
ཆེས་པས་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་ཕྱག་ལེན་འདྲ་མིན་འགའ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཞིབ་མོར་དཔྱད། ༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བར་བཟུང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་འཐད་འོས་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
何名为汝而立？愿四种事业圆满成就！萨瓦 噶玛 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva karma kuru ho，汉语字面意思：一切业，做，吽）因此，凭借事业手印，获得了对一切事业自在的加持。吉祥如意！
缘起心要，昔于如意菩提树下，于胜者大能仁（释迦牟尼佛）前，誓愿守护甚深教法之，饮血黑灰天母，愿吉祥！如是等诵吉祥语并散花。如是，作为一切护法之主的吉祥天母饮血黑灰天母，获得广大加持之利益，如经中所说：‘此尊如影随形伴，恒常勤供作祈祷。’因此，从今以后，对于念诵和供养要恒常精进，为此，以如此行事的决心复诵此句。如主尊如何等等，以及如仪轨之后的总结一般行事即可成就。
总集一切如来之身语意密，与事业之功德于一身之殊胜佛子，乃是三类成就法门无量之精髓，连同成熟解脱之支分，皆可阅览。以甚深法之持有者双尊之实践，与无谬误之口耳传承，清晰阐明之善妙，愿此教法弘扬至一切方，令无边众生，皆能趋入三族姓尊之行境！
如是，以三族姓尊心髓合集，然甚深难解，且有少许不同之实践，然主要应详察伏藏正文。以至尊全知喇嘛多杰孜吉之实践为根本，与伏藏大师之实践亦不相违，并以合理者补充之。库萨里 莲花 舞自在 慧无涯 之士，于宗学 德谢 聚之修行圣地书写，愿增吉祥！

【English Translation】
What name is given to you? May the four kinds of activities be perfectly accomplished! Sarva Karma Kuru Ho! (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva karma kuru ho，汉语字面意思：All actions, do, Hum) Thus, through the activity mudra, one obtains the empowerment to have power over all activities. May there be auspiciousness!
The essence of dependent arising, in the past, under the wish-fulfilling Bodhi tree, in front of the Victorious Great Sage (Shakyamuni Buddha), vowed to protect the profound teachings, the Blood-Drinking Black Ash Goddess, may there be auspiciousness! Thus, recite auspicious words and scatter flowers. Thus, as the chief of all Dharma protectors, the Glorious Goddess Blood-Drinking Black Ash Mother, having obtained the benefits of extensive empowerment, as it is said in the scriptures: 'This deity accompanies like a shadow, always diligently making offerings and prayers.' Therefore, from now on, one must always be diligent in recitation and offering. For this, repeat this sentence with the determination to act in this way. As the main deity how, etc., and as the conclusion after the ritual, it will be accomplished.
Gathering together the body, speech, and mind secrets of all Buddhas, and the qualities of activities into one, the supreme son of the Victorious Ones, is the essence of the countless methods of the three types of accomplishment, together with the limbs of maturation and liberation, all of which can be read. With the practice of the holders of the profound Dharma, the two venerable ones, and the unmistaken oral transmission, clearly elucidated with goodness, may this teaching spread to all directions, so that infinite beings may all enter the conduct of the three family lords!
Thus, with the Three Family Essence gathered together, it is profound and difficult to understand, and there are some different practices, but mainly one should carefully examine the terma text itself. Taking the practice of the venerable omniscient Lama Dorje Ziji as the root, it is not contradictory to the practice of the great treasure revealer, and it is supplemented by what is reasonable. Kusali Padma Garwang Lodro Thaye's group wrote this at the great practice place of Dzongshod Deshek Dupai, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

